msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-09 18:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-09 19:30+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: hr_HR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Rufus-LanguageName: Croatian (Hrvatski)\n" "X-Rufus-LCID: 0x041a, 0x081a, 0x101a\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT msgid "Drive Properties" msgstr "Svojstva jedinice" #. • IDD_DIALOG → IDS_DEVICE_TXT msgid "Device" msgstr "Uređaj" #. • IDD_DIALOG → IDS_BOOT_SELECTION_TXT msgid "Boot selection" msgstr "Izvor podizanja" #. • IDD_DIALOG → IDC_SELECT msgid "Select" msgstr "Odaberi" #. • IDD_DIALOG → IDS_IMAGE_OPTION_TXT msgid "Image Option" msgstr "Mogućnosti slike" #. • IDD_DIALOG → IDS_PARTITION_TYPE_TXT msgid "Partition scheme" msgstr "Tip particije" #. • IDD_DIALOG → IDS_TARGET_SYSTEM_TXT msgid "Target system" msgstr "Ciljani sustav" #. • IDD_DIALOG → IDC_LIST_USB_HDD msgid "List USB Hard Drives" msgstr "Prikaži USB čvrste diskove" #. • IDD_DIALOG → IDC_OLD_BIOS_FIXES #. #. It is acceptable to drop the parenthesis () if you are running out of space #. as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" msgstr "Dodavanje zakrpa za stari BIOS (dodatne particije, poravnanje, itd.)" #. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION #. #. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space msgid "Enable runtime UEFI media validation" msgstr "Omogućite provjeru valjanosti UEFI medija" #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT msgid "Format Options" msgstr "Mogućnosti formatiranja" #. • IDD_DIALOG → IDS_FILE_SYSTEM_TXT msgid "File system" msgstr "Datotečni sustav" #. • IDD_DIALOG → IDS_CLUSTER_SIZE_TXT msgid "Cluster size" msgstr "Veličina grupiranja" #. • IDD_DIALOG → IDS_LABEL_TXT msgid "Volume label" msgstr "Naziv jedinice" #. • IDD_DIALOG → IDC_QUICK_FORMAT msgid "Quick format" msgstr "Brzo formatiranje" #. • IDD_DIALOG → IDC_BAD_BLOCKS msgid "Check device for bad blocks" msgstr "Provjera za loše blokove" #. • IDD_DIALOG → IDC_EXTENDED_LABEL msgid "Create extended label and icon files" msgstr "Izradi produženu oznaku i ikonu" #. • IDD_DIALOG → IDS_STATUS_TXT msgid "Status" msgstr "" #. • IDD_DIALOG → IDCANCEL #. • IDD_LICENSE → IDCANCEL #. • IDD_LOG → IDCANCEL #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDCANCEL #. • IDD_NEW_VERSION → IDCANCEL #. • MSG_006 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. • IDD_DIALOG → IDC_START msgid "Start" msgstr "Započni" #. • IDD_ABOUTBOX → IDD_ABOUTBOX msgid "About Rufus" msgstr "O Rufusu" #. • IDD_ABOUTBOX → IDC_ABOUT_LICENSE msgid "License" msgstr "Licenca" #. • IDD_ABOUTBOX → IDOK msgid "OK" msgstr "U redu" #. • IDD_LICENSE → IDD_LICENSE msgid "Rufus License" msgstr "Rufus Licenca" #. • IDD_NOTIFICATION → IDC_MORE_INFO msgid "More information" msgstr "Više informacija" #. • IDD_NOTIFICATION → IDYES #. • MSG_008 msgid "Yes" msgstr "Da" #. • IDD_NOTIFICATION → IDNO #. • MSG_009 msgid "No" msgstr "Ne" #. • IDD_LOG → IDD_LOG msgid "Log" msgstr "Zapisnik" #. • IDD_LOG → IDC_LOG_CLEAR msgid "Clear" msgstr "Očisti" #. • IDD_LOG → IDC_LOG_SAVE msgid "Save" msgstr "Spremi" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDD_UPDATE_POLICY msgid "Update policy and settings" msgstr "Ažuriranja" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP msgid "Settings" msgstr "Postavke" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT msgid "Check for updates" msgstr "Provjeri ažuriranja" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDS_INCLUDE_BETAS_TXT msgid "Include beta versions" msgstr "Obuhvati beta verzije" #. • IDD_UPDATE_POLICY → IDC_CHECK_NOW msgid "Check Now" msgstr "Provjeri" #. • IDD_NEW_VERSION → IDD_NEW_VERSION msgid "Check For Updates - Rufus" msgstr "Provjera ažuriranja - Rufus" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT msgid "A newer version is available. Please download the latest version!" msgstr "Dostupna je novija verzija. Preporuka je odmah preuzeti ažuriranje!" #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_WEBSITE msgid "Click here to go to the website" msgstr "Kliknite ovdje za pristup web-stranici" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP msgid "Release Notes" msgstr "Bilješke distribucije" #. • IDD_NEW_VERSION → IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP #. • IDD_NEW_VERSION → IDC_DOWNLOAD #. • MSG_040 msgid "Download" msgstr "Preuzmi" #. • MSG_001 msgid "Other instance detected" msgstr "Aplikacija je već pokrenuta" #. • MSG_002 msgid "" "Another Rufus application is running.\n" "Please close the first application before running another one." msgstr "" "Aplikacija je već pokrenuta.\n" "Samo jedna Rufus aplikacija može biti pokrenuta u isto vrijeme." #. • MSG_003 msgid "" "WARNING: ALL DATA ON DEVICE '%s' WILL BE DESTROYED.\n" "To continue with this operation, click OK. To quit click CANCEL." msgstr "UPOZORENJE: Ovaj postupak briše postojeće datoteke na odabranoj jedinici." #. • MSG_004 msgid "Rufus update policy" msgstr "Politika Rufus ažuriranja" #. • MSG_005 msgid "Do you want to allow Rufus to check for application updates online?" msgstr "Dopusti Rufusu da provjeri dostupnost nove verzije?" #. • MSG_007 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #. • MSG_010 msgid "Bad blocks found" msgstr "Pronađeni loši blokovi" #. • MSG_011 msgid "" "Check completed: %d bad block(s) found\n" " %d read error(s)\n" " %d write error(s)\n" " %d corruption error(s)" msgstr "" "Provjera gotova: %d loših blokova pronađeno\n" " %d greška čitanja\n" " %d greška pisanja\n" " %d korupcija" #. • MSG_012 #. #. This contains the formatted message from MSG_001 as well as the name of the bad blocks logfile msgid "" "%s\n" "A more detailed report can be found in:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "Detaljno izvješče se nalazi u:\n" "%s" #. • MSG_013 msgid "Disabled" msgstr "Onemogučeno" #. • MSG_014 msgid "Daily" msgstr "Dnevno" #. • MSG_015 msgid "Weekly" msgstr "Tjedno" #. • MSG_016 msgid "Monthly" msgstr "Mjesečno" #. • MSG_017 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #. • MSG_018 msgid "Your version: %d.%d (Build %d)" msgstr "Instalirana verzija: %d.%d (Build %d)" #. • MSG_019 msgid "Latest version: %d.%d (Build %d)" msgstr "Zadnja verzija: %d.%d (Build %d)" #. • MSG_020 #. • MSG_026 msgid "bytes" msgstr "bajtova" #. • MSG_021 #. #. *Short* version of the kilobyte size suffix msgid "KB" msgstr "" #. • MSG_022 #. #. *Short* version of the megabyte size suffix msgid "MB" msgstr "" #. • MSG_023 #. #. *Short* version of the gigabyte size suffix msgid "GB" msgstr "" #. • MSG_024 #. #. *Short* version of the terabyte size suffix msgid "TB" msgstr "" #. • MSG_025 #. #. *Short* version of the pentabyte size suffix msgid "PB" msgstr "" #. • MSG_027 msgid "kilobytes" msgstr "kilobajta" #. • MSG_028 msgid "megabytes" msgstr "megabajta" #. • MSG_029 msgid "Default" msgstr "Zadano" #. • MSG_030 #. #. This gets appended to the file system, cluster size, etc. msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Zadano)" #. • MSG_031 msgid "BIOS (or UEFI-CSM)" msgstr "BIOS (ili UEFI-CSM)" #. • MSG_032 msgid "UEFI (non CSM)" msgstr "UEFI (bez CSM)" #. • MSG_033 msgid "BIOS or UEFI" msgstr "BIOS ili UEFI" #. • MSG_034 #. #. Number of bad block check passes (singular for 1 pass) msgid "%d pass" msgstr "%d prolaz" #. • MSG_035 #. #. Number of bad block check passes (plural for 2 or more passes). #. See MSG_087 for the message that %s gets replaced with. msgid "%d passes %s" msgstr "%d prolaza %s" #. • MSG_036 msgid "ISO Image" msgstr "ISO slika" #. • MSG_037 msgid "Application" msgstr "Aplikacija" #. • MSG_038 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #. • MSG_039 msgid "Launch" msgstr "Pokreni" #. • MSG_041 msgid "Operation cancelled by the user" msgstr "Radnja prekinuta od strane korisnika" #. • MSG_042 msgid "Error" msgstr "Greška" #. • MSG_043 msgid "Error: %s" msgstr "Greška: %s" #. • MSG_044 msgid "File download" msgstr "Preuzimanje datoteka" #. • MSG_045 msgid "USB Storage Device (Generic)" msgstr "USB uređaj za pohranu (Generičan)" #. • MSG_046 msgid "%s (Disk %d) [%s]" msgstr "%s (disk %d) [%s]" #. • MSG_047 #. #. Used when a drive is detected that contains more than one partition msgid "Multiple Partitions" msgstr "Više particija" #. • MSG_048 msgid "Rufus - Flushing buffers" msgstr "Rufus - Čišćenje buffera" #. • MSG_049 msgid "Rufus - Cancellation" msgstr "Rufus - Otkazivanje" #. • MSG_050 msgid "Success." msgstr "Uspješno." #. • MSG_051 msgid "Undetermined error while formatting." msgstr "Neutvrđena greška pri formatiranju." #. • MSG_052 msgid "Cannot use the selected file system for this media." msgstr "Nije moguće upotrijebiti odabrani datotečni sustav na ovom mediju." #. • MSG_053 msgid "Access to the device is denied." msgstr "Odbijen pristup uređaju." #. • MSG_054 msgid "Media is write protected." msgstr "Uređaj je zaštićen od zapisivanja." #. • MSG_055 msgid "The device is in use by another process. Please close any other process that may be accessing the device." msgstr "Uređaj se koristi u drugom procesu. Obustavite procese koji koriste uređaj." #. • MSG_056 msgid "Quick format is not available for this device." msgstr "Brzo formatiranje nije dostupno za ovaj uređaj." #. • MSG_057 msgid "The volume label is invalid." msgstr "Nevažeći naziv jedinice." #. • MSG_058 msgid "The device handle is invalid." msgstr "Nevažeći odabir jedinice." #. • MSG_059 msgid "The selected cluster size is not valid for this device." msgstr "Uređaj ne podržava odabranu veličinu grupiranja." #. • MSG_060 msgid "The volume size is invalid." msgstr "Nevažeća veličina particije." #. • MSG_061 msgid "Please insert a removable media in drive." msgstr "Priključite uklonjivi medij." #. • MSG_062 msgid "An unsupported command was received." msgstr "Zaprimljena je nepoznata komanda." #. • MSG_063 msgid "Memory allocation error." msgstr "Greška raspodjele memorije." #. • MSG_064 msgid "Read error." msgstr "Greška kod čitanja." #. • MSG_065 msgid "Write error." msgstr "Greška kod pisanja." #. • MSG_066 msgid "Installation failure" msgstr "Instalacija nije uspjela" #. • MSG_067 msgid "Could not open media. It may be in use by another process. Please re-plug the media and try again." msgstr "Ne mogu otvoriti medij. Možda ga koristi drugi proces. Ponovo priključite uređaj i zatim pokušajte ponovo." #. • MSG_068 msgid "Could not partition drive." msgstr "Pogreška kod particioniranja pogona." #. • MSG_069 msgid "Could not copy files to target drive." msgstr "Datoteke se ne mogu kopirati na odabrani pogon." #. • MSG_070 msgid "Cancelled by user." msgstr "Otkazao korisnik." #. • MSG_071 #. #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 msgid "Unable to start thread." msgstr "Ne mogu započeti nit." #. • MSG_072 msgid "Bad blocks check didn't complete." msgstr "Nije završena provjera blokova." #. • MSG_073 msgid "ISO image scan failure." msgstr "Neuspješno skeniranje ISO slike." #. • MSG_074 msgid "ISO image extraction failure." msgstr "Neuspješno izvlačenje ISO slike." #. • MSG_075 msgid "Unable to remount volume." msgstr "Uređaj se nije mogao podići." #. • MSG_076 msgid "Unable to patch/setup files for boot." msgstr "Ne mogu zakrpati/postaviti datoteke za bootanje." #. • MSG_077 msgid "Unable to assign a drive letter." msgstr "Ne mogu dodijeliti slovo jedinici." #. • MSG_078 msgid "Can't mount GUID volume." msgstr "Ne mogu podići GUID jedinicu." #. • MSG_079 msgid "The device is not ready." msgstr "Uređaj nije spreman." #. • MSG_080 msgid "" "Rufus detected that Windows is still flushing its internal buffers onto the USB device.\n" "\n" "Depending on the speed of your USB device, this operation may take a long time to complete, especially for large files.\n" "\n" "We recommend that you let Windows finish, to avoid corruption. But if you grow tired of waiting, you can just unplug the device..." msgstr "" "Rufus je otkrio da Windows još uvijek čisti unutarnje buffere na USB uređaju.\n" "\n" "Ovisno o brzini USB uređaja, ova operacija bi mogla potrajati, posebice za veće datoteke.\n" "\n" "Preporuka je da dopustite Windowsima da završe. Ako ne želite čekati, odspojite uređaj..." #. • MSG_081 msgid "Unsupported image" msgstr "Nepodržana slika" #. • MSG_082 msgid "This image is either non-bootable, or it uses a boot or compression method that is not supported by Rufus..." msgstr "Ova slika nije podržana ili koristi metodu kompresije koju Rufus ne podržava." #. • MSG_083 msgid "Replace %s?" msgstr "Zamijeni %s?" #. • MSG_084 msgid "" "This ISO image seems to use an obsolete version of '%s'.\n" "Boot menus may not display properly because of this.\n" "\n" "A newer version can be downloaded by Rufus to fix this issue:\n" "- Choose 'Yes' to connect to the internet and download the file\n" "- Choose 'No' to leave the existing ISO file unmodified\n" "If you don't know what to do, you should select 'Yes'.\n" "\n" "Note: The new file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" "Ova ISO slika koristi staru verziju '%s'.\n" "Boot izbornici možda neće raditi pravilno zbog toga.\n" "\n" "Rufus može preuzeti novu verziju da ne dođe do problema:\n" "- Odaberite 'Da' kako bi se datoteka preuzela\n" "- Odaberite 'Ne' da nastavite bez preuzimanja\n" "Preporuka je da odabarete 'Da'.\n" "\n" "Nova datoteka preuzima se u mapu gdje je Rufus." #. • MSG_085 msgid "Downloading %s" msgstr "Preuzimanje %s" #. • MSG_086 msgid "No image selected" msgstr "Nema odabrane slike" #. • MSG_087 #. #. This message appears in Advanced format options → Check device for bad blocks → dropdown menu #. %s will be replaced with SLC, MLC or TLC, which is a type of NAND (or flash memory). In other #. words, this message should mean "for a flash memory device of type %s". *Please* try to keep #. the translation as short as possible so that it won't result in an overly large dropdown... #. If you prefer, it's okay to use "type" or "device" instead of "NAND" (e.g. "for TLC type"). #. See also MSG_035. msgid "for %s NAND" msgstr "za %s NAND" #. • MSG_088 msgid "Image is too big" msgstr "Slika je prevelika" #. • MSG_089 msgid "The image is too big for the selected target." msgstr "Slika je prevelika za odabrani medij." #. • MSG_090 msgid "Unsupported ISO" msgstr "Nepodržani ISO" #. • MSG_091 msgid "When using UEFI Target Type, only EFI bootable ISO images are supported. Please select an EFI bootable ISO or set the Target Type to BIOS." msgstr "Dok koristite UEFI particiju, samo EFI ISO slike su podržane. Molimo odaberite EFI ISO ili postavite dotičnu particiju na BIOS." #. • MSG_092 msgid "Unsupported filesystem" msgstr "Nepodržani datotečni sustav" #. • MSG_093 msgid "" "IMPORTANT: THIS DRIVE CONTAINS MULTIPLE PARTITIONS!!\n" "\n" "This may include partitions/volumes that aren't listed or even visible from Windows. Should you wish to proceed, you are responsible for any data loss on these partitions." msgstr "" "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ IMA VIŠE PARTICIJA!!!\n" "\n" "Ovo uključuje particije koje možda nisu vidljive u Windowsima. Ako nastavite, odgovorni ste za sve izgubljene datoteke na tim particijama." #. • MSG_094 msgid "Multiple partitions detected" msgstr "Otkriveno je više particija" #. • MSG_095 msgid "DD Image" msgstr "DD slika" #. • MSG_096 msgid "The file system currently selected can not be used with this type of ISO. Please select a different file system or use a different ISO." msgstr "Odabrani datotečni sustav ne može se koristiti s ovim tipom ISO-a. Odaberite drugi datotečni sustav ili drugu ISO datoteku." #. • MSG_097 msgid "'%s' can only be applied if the file system is NTFS." msgstr "'%s' se može koristiti samo ako je datotečni sustav NTFS." #. • MSG_098 msgid "" "IMPORTANT: You are trying to install 'Windows To Go', but your target drive doesn't have the 'FIXED' attribute. Because of this Windows will most likely freeze during boot, as Microsoft hasn't designed it to work with drives that instead have the 'REMOVABLE' attribute.\n" "\n" "Do you still want to proceed?\n" "\n" "Note: The 'FIXED/REMOVABLE' attribute is a hardware property that can only be changed using custom tools from the drive manufacturer. However those tools are ALMOST NEVER provided to the public..." msgstr "" "VAŽNO: Pokušavate postaviti 'Windows To Go', ali odabrani uređaj ima 'FIXED' atribut. Zbog toga će se Windows vjerojatno zamrznuti pri pokretanju, pošto je Microsoft prilagodio Windows To Go za uređaje s 'REMOVABLE' atributom.\n" "\n" "Želite li svejedno nastaviti?\n" "\n" "Info: 'FIXED/REMOVABLE' atribut je hardversko svojstvo koje se može izmijeniti samo pomoću specijalnih alata proizvođača diska . Dotični alati su vrlo rijetko dostupni krajnjim korisnicima." #. • MSG_099 msgid "Filesystem limitation" msgstr "Ograničenje datotečnog sustava" #. • MSG_100 msgid "This ISO image contains a file larger than 4 GB, which is more than the maximum size allowed for a FAT or FAT32 file system." msgstr "Ova ISO slika sadrži datoteku veličine 4 GB ili veću, što je više od podržanog za FAT ili FAT32 datotečni sustav." #. • MSG_101 msgid "Missing WIM support" msgstr "Nedostaje WIM podrška" #. • MSG_102 msgid "" "Your platform cannot extract files from WIM archives. WIM extraction is required to create EFI bootable Windows 7 and Windows Vista USB drives. You can fix that by installing a recent version of 7-Zip.\n" "Do you want to visit the 7-zip download page?" msgstr "" "Vaša platforma ne može raspakirati datoteke iz WIM arhiva. WIM raspak. je potrebno za kreiranje bootabilnih EFI Windows 7 i Vista USB jedinice. Preuzmite najnoviju verziju programa 7-Zip.\n" "Želite li posjetiti 7-Zip stranicu za preuzimanje?" #. • MSG_103 msgid "Download %s?" msgstr "Preuzmi %s?" #. • MSG_104 #. #. Example: "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this #. file is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images (...)" msgid "" "%s or later requires a '%s' file to be installed.\n" "Because this file is more than 100 KB in size, and always present on %s ISO images, it is not embedded in Rufus.\n" "\n" "Rufus can download the missing file for you:\n" "- Select 'Yes' to connect to the internet and download the file\n" "- Select 'No' if you want to manually copy this file on the drive later\n" "\n" "Note: The file will be downloaded in the current directory and once a '%s' exists there, it will be reused automatically." msgstr "" "%s ili noviji zahtijeva '%s' za instalaciju.\n" "Zato što je datoteka veća od 100 KB i uvijek prisutna na %s ISO slikama, nije ugrađena u Rufus.\n" "\n" "Rufus je može preuzeti:\n" "- Odaberite 'Da' kako bi preuzeli datoteku\n" "- Odaberite 'Ne' ako ne želite ručno kopirati datoteku\n" "\n" "Datoteka će se spremiti u isti direktorij i kad '%s' postoji tamo, automatski će biti korištena." #. • MSG_105 msgid "" "Cancelling may leave the device in an UNUSABLE state.\n" "If you are sure you want to cancel, click YES. Otherwise, click NO." msgstr "" "Prekidanje može dovesti do toga da uređaj postane nedostupan.\n" "Ako ste sigurni da želite prekinuti, kliknite DA. U suprotnom, kliknite NE." #. • MSG_106 msgid "Please select folder" msgstr "Molim odaberite mapu" #. • MSG_107 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #. • MSG_108 msgid "Rufus log" msgstr "Rufus zapisnik" #. • MSG_109 msgid "0x%02X (Disk %d)" msgstr "0x%02X (Pogon %d)" #. • MSG_110 #. #. "Cluster size" should be the same as the label for IDS_CLUSTER_SIZE_TXT #. "kilobytes" should be the same as in MSG_027 msgid "" "MS-DOS cannot boot from a drive using a 64 kilobytes Cluster size.\n" "Please change the Cluster size or use FreeDOS." msgstr "" "MS-DOS se ne može podignuti iz uređaja s grupiranjem od 64 kilobajta.\n" "Promijenite veličinu grupiranja ili odaberite FreeDOS." #. • MSG_111 msgid "Incompatible Cluster size" msgstr "Nekompatibilna veličina grupiranja" #. • MSG_112 #. #. "%d:%02d" is a duration (mins:secs) msgid "Formatting a large UDF volumes can take a lot of time. At USB 2.0 speeds, the estimated formatting duration is %d:%02d, during which the progress bar will appear frozen. Please be patient!" msgstr "Formatiranje velike UDF jedinice može potrajati. Pri USB 2.0 brzini, trajanja formatiranja procjenjuje se na %d:%02d, može vam se učiniti da je proces zablokirao. Budite strpljivi!" #. • MSG_113 msgid "Large UDF volume" msgstr "Velika UDF jedinica" #. • MSG_114 msgid "" "This image uses Syslinux %s%s but this application only includes the installation files for Syslinux %s%s.\n" "\n" "As new versions of Syslinux are not compatible with one another, and it wouldn't be possible for Rufus to include them all, two additional files must be downloaded from the Internet ('ldlinux.sys' and 'ldlinux.bss'):\n" "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download these files\n" "- Select 'No' to cancel the operation\n" "\n" "Note: The files will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present." msgstr "" "Ova slika koristi Syslinux %s%s ali ova aplikacija uključuje instalacijske datoteke za Syslinux %s%s.\n" "\n" "Pošto nove verzije Syslinuxa nisu međusobno kompatibilne, nemoguće je da Rufus sadrži sve, dvije dodatne datoteke se trebaju preuzeti: ('ldlinux.sys' i 'ldlinux.bss')\n" "- Odaberite 'Da' kako bi se preuzeli datoteke\n" "- Odaberite 'Ne' za prekid\n" "\n" "Info: Datoteke se preuzimaju u trenutni direktorij programa i koristit će se automatski ako bude potrebno." #. • MSG_115 msgid "Download required" msgstr "Potrebno preuzimanje" #. • MSG_116 #. #. You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO: #. https://sourceforge.net/projects/supergrub2/files/2.00s2/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso/download (11.9 MB) msgid "" "This image uses Grub %s but the application only includes the installation files for Grub %s.\n" "\n" "As different versions of Grub may not be compatible with one another, and it is not possible to include them all, Rufus will attempt to locate a version of the Grub installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n" "- Select 'Yes' to connect to the Internet and attempt to download it\n" "- Select 'No' to use the default version from Rufus\n" "- Select 'Cancel' to abort the operation\n" "\n" "Note: The file will be downloaded in the current application directory and will be reused automatically if present. If no match can be found online, then the default version will be used." msgstr "" "Ova slika koristi Grub %s, a aplikacija sadrži samo instalacijske datoteke za Grub %s.\n" "\n" "Pošto razne Grub verzije nisu međusobno kompatibilne, a nije moguće uključiti sve Grub datoteke, Rufus će probati locirati verziju Grub instalacijske datoteke ('core.img') koja odgovara onoj iz vaše slike:\n" "- Odaberite 'Da' kako bi se preuzeli datoteke\n" "- Odaberite 'Ne' za korištenje verzije od Rufus-a\n" "- Odaberite 'Odustani' za prekid.\n" "\n" "Info: Datoteke se preuzimaju u trenutni direktorij programa i koristit će se automatski ako bude potrebno. Ako se ne pronađe potrebna verzija, koristi se dostupna verzija." #. • MSG_117 msgid "Standard Windows installation" msgstr "Uobičajena Windows instalacija" #. • MSG_118 #. #. Only translate this message *if* Microsoft has a specific name for #. http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language. #. Otherwise, you may add a parenthesis eg. "Windows To Go ()" msgid "Windows To Go" msgstr "Prijenosni Windowsi" #. • MSG_119 msgid "advanced drive properties" msgstr "napredna svojstva jedinica" #. • MSG_120 msgid "advanced format options" msgstr "napredne mogućnosti formatiranja" #. • MSG_121 msgid "Show %s" msgstr "Prikaži %s" #. • MSG_122 msgid "Hide %s" msgstr "Sakrij %s" #. • MSG_123 #. #. A persistent partitions can be used with "Live" USB media to store data. #. It means that data can be preserved across reboots on "Live" USB drives. #. To test this feature, please download and select 'casper_test.iso' from: #. https://github.com/pbatard/rufus/raw/master/res/loc/test/casper_test.iso msgid "Persistent partition size" msgstr "Veličina trajne particije" #. • MSG_124 #. #. This message appears in the persistence 'Size' control when the slider is set to 0. #. It is okay to use "No partition" or "None" or "Deactivated" to indicate that a persistent partition will not be #. created if the width of the control is too small (since the 'Size' edit control is *not* adjusted for width). msgid "No persistence" msgstr "Bez trajne particije" #. • MSG_125 #. #. Tooltips used for the peristence size slider and edit control msgid "Set the size of the persistent partition for live USB media. Setting the size to 0 disables the persistent partition." msgstr "Zadaj veličinu trajne particije za \"live\" USB medij. Ako je zadana veličina 0, isključuje se trajna particija." #. • MSG_126 msgid "Set the partition size units." msgstr "Zadaj jedinicu veličine particije." #. • MSG_127 msgid "Do not show this message again" msgstr "Više ne prikazuj ovu poruku" #. • MSG_128 msgid "Important notice about %s" msgstr "Važna napomena za %s" #. • MSG_129 msgid "" "You have just created a media that uses the UEFI:NTFS bootloader. Please remember that, to boot this media, YOU MUST DISABLE SECURE BOOT.\n" "For details on why this is necessary, see the 'More Information' button below." msgstr "" "Kreirali ste medij koji koristi UEFI:NTFS bootloader. Da bi ste boot-ali s ovog medija, MORATE ISKLJUČITI \"SECURE BOOT\".\n" "Za detaljno informiranje o ovome, pogledajte na 'Više informacija' ispod." #. • MSG_130 msgid "Windows image selection" msgstr "Odabir Windows slike" #. • MSG_131 msgid "" "This ISO contains multiple Windows images.\n" "Please select the image you wish to use for this installation:" msgstr "" "Ova ISO datoteka sadrži više Windows slika.\n" "Odaberite sliku koju želite koristiti za instalaciju:" #. • MSG_132 msgid "Another program or process is accessing this drive. Do you want to format it anyway?" msgstr "Drugi program ili proces pristupa pogonu. Da li ipak želiš formatirati pogon?" #. • MSG_133 msgid "" "Rufus has detected that you are attempting to create a Windows To Go media based on a 1809 ISO.\n" "\n" "Because of a *MICROSOFT BUG*, this media will crash during Windows boot (Blue Screen Of Death), unless you manually replace the file 'WppRecorder.sys' with a 1803 version.\n" "\n" "Also note that the reason Rufus cannot automatically fix this for you is that 'WppRecorder.sys' is a Microsoft copyrighted file, so we cannot legally embed a copy of the file in the application..." msgstr "" "Rufus je otkrio da pokušavate kreirati \"Windows To Go\" medij baziran na verziji 1809 ISO.\n" "\n" "Zbog *MICROSOFT BUG-a*, doći će do fatalne greške kod podizanja Windows-a (Blue Screen Of Death), osim ako ne zamijenite datoteku 'WppRecorder.sys' s verzijom 1803.\n" "\n" "Rufus nije u mogućnosti ispraviti problem jer datoteka 'WppRecorder.sys' podliježe Microsoft \"copyright-u\", tako da bi to bilo ilegalno." #. • MSG_134 msgid "" "Because MBR has been selected for the partition scheme, Rufus can only create a partition up to 2 TB on this media, which will leave %s of disk space unavailable.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Odabrali ste MBR za shemu particije. Rufus može kreirati maksimalnu partiticiju do 2 TB na ovom mediju, ostaje %s diska neiskorišteno.\n" "\n" "Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #. • MSG_135 msgid "Version" msgstr "Verzija" #. • MSG_136 msgid "Release" msgstr "Podverzija" #. • MSG_137 msgid "Edition" msgstr "Edicija" #. • MSG_138 msgid "Language" msgstr "Jezik" #. • MSG_139 msgid "Architecture" msgstr "Arhitektura" #. • MSG_140 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #. • MSG_141 msgid "Back" msgstr "Natrag" #. • MSG_142 msgid "Please wait..." msgstr "Molim pričekajte..." #. • MSG_143 msgid "Download using a browser" msgstr "Preuzmi koristeći tražilicu" #. • MSG_144 msgid "Download of Windows ISOs is unavailable due to Microsoft having altered their website to prevent it." msgstr "Preuzimanje ISO-ova sustava Windows nije dostupno jer je Microsoft promijenio web-mjesto da bi ga spriječio." #. • MSG_145 msgid "PowerShell 3.0 or later is required to run this script." msgstr "PowerShell 3.0 ili noviji je potreban za pokretanje skripte." #. • MSG_146 msgid "Do you want to go online and download it?" msgstr "Želiš li preuzimanje?" #. • MSG_148 msgid "Running download script..." msgstr "Pokretanje skripte za preuzimanje..." #. • MSG_149 msgid "Download ISO Image" msgstr "Preuzmi ISO sliku" #. • MSG_150 msgid "Type of computer you plan to use this bootable drive with. It is your responsibility to determine whether your target is of BIOS or UEFI type before you start creating the drive, as it may fail to boot otherwise." msgstr "Vrsta računala koje će podići sadržaj s ovog uređaja. Vaša je odgovornost odrediti da li računalo koristi BIOS ili UEFI prije kreiranja BOOT-abilnog USB pogona, u suprotnom neće biti moguće podići sustav." #. • MSG_151 #. #. You shouldn't translate 'Legacy Mode' as this is an option that usually appears in English in the UEFI settings. msgid "'UEFI-CSM' means that the device will only boot in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode') under UEFI, and not in native UEFI mode." msgstr "'UEFI-CSM' znači će se s USB pogona boot-ati samo u modu emulacije BIOS-a (poznatom kao \"Legacy Mode\") pod UEFI, a ne u \"pravom\" UEFI modu." #. • MSG_152 msgid "'non CSM' means that the device will only boot in native UEFI mode, and not in BIOS emulation mode (also known as 'Legacy Mode')." msgstr "'bez CSM' znači da će se s USB pogona boot-ati samo u UEFI modu (ne u BIOS modu emulacije - poznat kao \"Legacy Mode\")." #. • MSG_153 msgid "Test pattern: 0x%02X" msgstr "Test uzorak: 0x%02X" #. • MSG_154 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X" msgstr "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_155 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" msgstr "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_156 msgid "Test pattern: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" msgstr "Test uzorak: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" #. • MSG_157 msgid "Sets the target filesystem" msgstr "Odabire datotečni sustav" #. • MSG_158 msgid "Minimum size that a block of data will occupy in the filesystem" msgstr "Minimalna veličina koju će blok okupirati u datotečnom sustavu" #. • MSG_159 msgid "" "Use this field to set the drive label.\n" "International characters are accepted." msgstr "" "Koristi ovo polje za zadavanje oznake diska.\n" "Prihvaćeni su i internacionalni znakovi." #. • MSG_160 msgid "Toggle advanced options" msgstr "Otvori napredne postavke" #. • MSG_161 msgid "Check the device for bad blocks using a test pattern" msgstr "Provjeri prisutnost loših blokova pomoću uzorka" #. • MSG_162 msgid "Uncheck this box to use the \"slow\" format method" msgstr "Ostavite prazno za \"sporu\" metodu formatiranja" #. • MSG_163 msgid "Method that will be used to create partitions" msgstr "Metoda koja će se koristiti kod kreiranja particija" #. • MSG_164 msgid "Method that will be used to make the drive bootable" msgstr "Metoda koja će biti korištena za kreiranje boot-abilnog USB-a" #. • MSG_165 msgid "Click to select or download an image..." msgstr "Kliknite za odabir ili preuzimanje slike... (ISO)" #. • MSG_166 msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a device icon (creates an autorun.inf)" msgstr "Potvrdite ovo da dozvolite prikaz internacionalnih oznaka i napravite ikonu (stvara autorun.inf)" #. • MSG_167 msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media" msgstr "Instaliraj UEFI bootloader koji će izvršiti MD5 Sum provjeru valjanosti datoteke medije" #. • MSG_169 msgid "" "Create an extra hidden partition and try to align partitions boundaries.\n" "This can improve boot detection for older BIOSes." msgstr "" "Stvori dodatnu skrivenu particiju i pokušaj poravnati granice particije.\n" "Ovo je korisno za stare BIOS-e." #. • MSG_170 msgid "Enable the listing of USB Hard Drive enclosures. USE AT YOUR OWN RISKS!!!" msgstr "Otkrivanje USB čvrstih diskova. KORISTI NA VLASTITU ODGOVORNOST!!!" #. • MSG_171 msgid "" "Start the formatting operation.\n" "This will DESTROY any data on the target!" msgstr "" "Započni proces.\n" "To BRIŠE sve podatke s uređaja!" #. • MSG_172 #. #. As of Rufus 3.2, *ALL* downloads from the servers are digitally signed, and their signature is validated using the #. public key that is embedded in the application. This message appears in an error dialog if the validation fails. msgid "Invalid download signature" msgstr "Neispravan potpis datoteke" #. • MSG_173 msgid "Click to select..." msgstr "Klikni za odabir..." #. • MSG_174 msgid "Rufus - The Reliable USB Formatting Utility" msgstr "Rufus - Pouzdan alat za formatiranje USB-a" #. • MSG_175 msgid "Version %d.%d (Build %d)" msgstr "Verzija %d.%d (Build %d)" #. • MSG_176 msgid "English translation: Pete Batard " msgstr "Preveo:\\line• Dario Komar \\line• Saša Vujanić " #. • MSG_177 msgid "Report bugs or request enhancements at:" msgstr "Prijavite greške u prijevodu na navedenu adresu:" #. • MSG_178 msgid "Additional Copyrights:" msgstr "Dodatna autorska prava:" #. • MSG_179 msgid "Update Policy:" msgstr "Politika ažuriranja:" #. • MSG_180 msgid "If you choose to allow this program to check for application updates, you agree that the following information may be collected on our server(s):" msgstr "Ako želite automatska ažuriranja, slažete se da se sljedeće informacije skupljaju na našem serveru:" #. • MSG_181 msgid "Your operating system's architecture and version" msgstr "Arhitektura vašeg OS-a i verzija" #. • MSG_182 msgid "The version of the application you use" msgstr "Verzija Rufusa koju koristite" #. • MSG_183 msgid "Your IP address" msgstr "Vaša IP adresa" #. • MSG_184 msgid "For the purpose of generating private usage statistics, we may keep the information collected, \\b for at most a year\\b0 . However, we will not willingly disclose any of this individual data to third parties." msgstr "Zbog statistika, navedene informacije možemo čuvati \\b najduže jednu godinu\\b0 . Vaše informacije ne dijele se trećim strankama." #. • MSG_185 msgid "Update Process:" msgstr "Proces ažuriranja:" #. • MSG_186 msgid "" "Rufus does not install or run background services, therefore update checks are performed only when the main application is running.\\line\n" "Internet access is of course required when checking for updates." msgstr "" "Rufus nema pozadinskih servisa, tako da se ažuriranja provjeravaju samo kada je Rufus aktivan.\\line\n" "Naravno, prilikom provjere i preuzimanja ažuriranja, potrebna je veza s internetom." #. • MSG_187 msgid "Invalid image for selected boot option" msgstr "Nepodržana slika za odabrani način pokretanja" #. • MSG_188 msgid "The current image doesn't match the boot option selected. Please use a different image or choose a different boot option." msgstr "Trenutna slika se ne podudara s odabranim opcijama pokretanja. Odaberite drugu sliku ili opcije pokretanja." #. • MSG_189 msgid "This ISO image is not compatible with the selected filesystem" msgstr "Ova ISO slika nije kompatibilna s odabranim datotečnim sustavom" #. • MSG_190 msgid "Incompatible drive detected" msgstr "Pronađen nekompatibilan uređaj" #. • MSG_191 #. #. Used in MSG_235 msgid "Write pass" msgstr "Prolaz zapisivanja" #. • MSG_192 #. #. Used in MSG_235 msgid "Read pass" msgstr "Prolaz čitanja" #. • MSG_193 msgid "Downloaded %s" msgstr "Preuzeto %s" #. • MSG_194 msgid "Could not download %s" msgstr "Ne mogu preuzeti %s" #. • MSG_195 #. #. Example: "Using embedded version of Grub2 file(s)" msgid "Using embedded version of %s file(s)" msgstr "Korištenje ugrađenih verzija od %s datoteka" #. • MSG_196 msgid "" "IMPORTANT: THIS DRIVE USES A NONSTANDARD SECTOR SIZE!\n" "\n" "Conventional drives use a 512-byte sector size but this drive uses a %d-byte one. In many cases, this means that you will NOT be able to boot from this drive.\n" "Rufus can try to create a bootable drive, but there is NO WARRANTY that it will work." msgstr "" "VAŽNO: OVAJ UREĐAJ NEMA STANDARDNU VELIČINU SEKTORA!\n" "\n" "Uobičajeni mediji koriste veličinu sektora od 512 bajtova ali ovaj koristi od %d. U većini slučaja, ovo znači da NEĆETE moći bootati s ovog uređaja.\n" "Rufus može pokušati kreirati bootabilni uređaj, ali ne može se garantirati uspjeh." #. • MSG_197 msgid "Nonstandard sector size detected" msgstr "Otkrivena nestandardna veličina sektora" #. • MSG_198 msgid "'Windows To Go' can only be installed on a GPT partitioned drive if it has the FIXED attribute set. The current drive was not detected as FIXED." msgstr "'Windows To Go' se može instalirati samo na uređaj s GPT particijom koja ima FIXED atribut. Odabrani uređaj nema taj atribut." #. • MSG_199 msgid "This feature is not available on this platform." msgstr "Ova značajka nije dostupna na ovoj platformi." #. • MSG_201 msgid "Cancelling - Please wait..." msgstr "Otkazujem - Pričekajte..." #. • MSG_202 msgid "Scanning image..." msgstr "Skeniram sliku..." #. • MSG_203 msgid "Failed to scan image" msgstr "Neuspjelo skeniranje" #. • MSG_204 #. #. %s is the name of an obsolete Syslinux .c32 module. Example: "Obsolete vesamenu.c32 detected" msgid "Obsolete %s detected" msgstr "Zastarjeli %s otkriven" #. • MSG_205 #. #. Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" msgid "Using image: %s" msgstr "Koristim sliku: %s" #. • MSG_206 #. #. Example: "Missing ldlinux.c32 file" msgid "Missing %s file" msgstr "Nedostaje %s datoteka" #. • MSG_207 #. #. The name proposed by Windows' Computer Management → Disk Management when you try to format #. a drive with an empty label. For an example, see https://rufus.ie/pics/default_name.png. msgid "New Volume" msgstr "Nova jedinica" #. • MSG_208 #. #. Singular. Example: "1 device found" msgid "%d device found" msgstr "%d uređaj pronađen" #. • MSG_209 #. #. Plural. Example: "3 devices found" msgid "%d devices found" msgstr "%d uređaja pronađeno" #. • MSG_210 msgid "READY" msgstr "SPREMNO" #. • MSG_211 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #. • MSG_212 msgid "Failed" msgstr "Neuspješno" #. • MSG_213 #. #. Used when a new update has been downloaded and launched msgid "Launching new application..." msgstr "Pokretanje nove aplikacije..." #. • MSG_214 msgid "Failed to launch new application" msgstr "Greška kod pokretanja nove aplikacije" #. • MSG_215 #. #. Example: "Opened some_file.txt" msgid "Opened %s" msgstr "Otvoreno %s" #. • MSG_216 #. #. Example: "Saved rufus.log" msgid "Saved %s" msgstr "Spremljeno %s" #. • MSG_217 #. #. Formatting status msgid "Formatting: %s" msgstr "Formatiranje: %s" #. • MSG_218 msgid "Creating file system: Task %d/%d completed" msgstr "Stvaram datotečni sustav: %d/%d završeno" #. • MSG_219 msgid "NTFS Fixup: %d%% completed" msgstr "NTFS Fixup: %d%% završeno" #. • MSG_220 #. #. Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. #. Example: "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." #. If "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation msgid "Formatting (%s) - estimated duration %d:%02d..." msgstr "Formatiranje(%s) - Procijenjeno %d:%02d..." #. • MSG_221 msgid "Setting label (%s)..." msgstr "Postavljanje jedinice (%s)..." #. • MSG_222 #. #. Example: "Formatting (FAT32)..." msgid "Formatting (%s)..." msgstr "Formatiranje (%s)..." #. • MSG_223 msgid "NTFS Fixup (Checkdisk)..." msgstr "NTFS popravak (Checkdisk)..." #. • MSG_224 msgid "Clearing MBR/PBR/GPT structures..." msgstr "Čistim MBR/PBR/GPT strukture..." #. • MSG_225 msgid "Requesting disk access..." msgstr "Zahtijevam pristup disku..." #. • MSG_226 msgid "Analyzing existing boot records..." msgstr "Analiziram postojeće boot zapise..." #. • MSG_227 msgid "Closing existing volume..." msgstr "Zatvaram postojeću jedinicu..." #. • MSG_228 msgid "Writing Master Boot Record..." msgstr "Zapisujem \"Master Boot Record\"…" #. • MSG_229 msgid "Writing Partition Boot Record..." msgstr "Zapisujem \"Partition Boot Record\"..." #. • MSG_230 msgid "Copying DOS files..." msgstr "Kopiram DOS datoteke..." #. • MSG_231 msgid "Copying ISO files: %s" msgstr "Kopiram ISO datoteku: %s" #. • MSG_232 msgid "Win7 EFI boot setup (%s)..." msgstr "Win7 EFI boot postavljanje (%s)…" #. • MSG_233 msgid "Finalizing, please wait..." msgstr "Završavanje, pričekajte..." #. • MSG_234 #. #. Takes a Syslinux version as parameter. #. Example: "Installing Syslinux v5.10..." msgid "Installing Syslinux %s..." msgstr "Instaliram Syslinux %s..." #. • MSG_235 #. #. Bad blocks status. Example: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" #. See MSG_191 & MSG_192 for "Write pass"/"Read pass" translation. msgid "Bad Blocks: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d errors)" msgstr "Loši blokovi: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d grešaka)" #. • MSG_236 msgid "Bad Blocks: Testing with random pattern" msgstr "Loši blokovi: Testiram s nasumičnim uzorkom" #. • MSG_237 msgid "Bad Blocks: Testing with pattern 0x%02X" msgstr "Loši blokovi: Testiram s uzorkom 0x%02X" #. • MSG_238 #. #. Example: "Partitioning (MBR)..." msgid "Partitioning (%s)..." msgstr "Particioniranje (%s)..." #. • MSG_239 msgid "Deleting partitions (%s)..." msgstr "Brisanje particija (%s)..." #. • MSG_240 #. #. This message has to do with the signature validation that Rufus uses when downloading an update. msgid "" "The signature for the downloaded update can not be validated. This could mean that your system is improperly configured for signature validation or indicate a malicious download.\n" "\n" "The download will be deleted. Please check the log for more details." msgstr "" "Potpis preuzetog ažuriranja ne može biti provjeren. Možda je sistem nepravilno konfiguriran za provjeru potpisa ili indicira zaraženu datoteku..\n" "\n" "Preuzeta datoteka će biti obrisana. Provjerite zapisnik za više detalja." #. • MSG_241 msgid "Downloading: %s" msgstr "Preuzimam: %s" #. • MSG_242 msgid "Failed to download file." msgstr "Neuspješno preuzimanje." #. • MSG_243 msgid "Checking for Rufus updates..." msgstr "Provjera ažuriranja Rufus-a..." #. • MSG_244 msgid "Updates: Unable to connect to the internet" msgstr "Ažuriranje: Internet nije dostupan" #. • MSG_245 msgid "Updates: Unable to access version data" msgstr "Ažuriranje: Nije moguće utvrditi verziju" #. • MSG_246 msgid "A new version of Rufus is available!" msgstr "Dostupna je nova verzija Rufusa!" #. • MSG_247 msgid "No new version of Rufus was found" msgstr "Nema novijih verzija Rufusa" #. • MSG_248 msgid "Application registry keys successfully deleted" msgstr "Ključevi registra uspješno izbrisani" #. • MSG_249 msgid "Failed to delete application registry keys" msgstr "Ključevi registra nisu se mogli izbrisati" #. • MSG_250 #. #. Example: "Fixed disk detection enabled", "ISO size check disabled", etc. msgid "%s enabled" msgstr "%s omogućeno" #. • MSG_251 msgid "%s disabled" msgstr "%s onemogućeno" #. • MSG_252 msgid "Size checks" msgstr "Provjera veličine" #. • MSG_253 msgid "Hard disk detection" msgstr "Otkrivanje čvrstih diskova" #. • MSG_254 msgid "Force large FAT32 formatting" msgstr "Prisili veće FAT32 formatiranje" #. • MSG_255 msgid "NoDriveTypeAutorun will be deleted on exit" msgstr "\"NoDriveTypeAutorun\" će biti izbrisan pri izlasku" #. • MSG_256 msgid "Fake drive detection" msgstr "Otkrivanje lažnih jedinica" #. • MSG_257 msgid "Joliet support" msgstr "Joliet podrška" #. • MSG_258 msgid "Rock Ridge support" msgstr "Rock Ridge podrška" #. • MSG_259 msgid "Force update" msgstr "Prisilno ažuriranje" #. • MSG_260 msgid "NTFS compression" msgstr "NTFS kompresija" #. • MSG_261 msgid "Writing image: %s" msgstr "Zapisujem image: %s" #. • MSG_262 #. #. Cheat mode message to disable ISO Support, so that only DD images can be opened msgid "ISO Support" msgstr "ISO podrška" #. • MSG_263 #. #. Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! msgid "Use PROPER size units" msgstr "Koristi ISPRAVNE veličine jedinica" #. • MSG_264 msgid "Deleting directory '%s'" msgstr "Brišem direktorij '%s'" #. • MSG_265 msgid "VMWare disk detection" msgstr "Otkrivanje VMware diska" #. • MSG_266 msgid "Dual UEFI/BIOS mode" msgstr "Dual UEFI/BIOS mod" #. • MSG_267 msgid "Applying Windows image: %s" msgstr "Primjenjujem Windows sliku: %s" #. • MSG_268 msgid "Applying Windows image..." msgstr "Primjenjujem Windows sliku..." #. • MSG_269 msgid "Preserve timestamps" msgstr "Očuvanje datuma datoteka" #. • MSG_270 msgid "USB debug" msgstr "USB debagiranje" #. • MSG_271 msgid "Computing image checksums: %s" msgstr "Računanje kontrolnog zbroja: %s" #. • MSG_272 msgid "Compute the MD5, SHA1 and SHA256 checksums for the selected image" msgstr "Izračunaj MD5, SHA1 i SHA256 kontrolni zbroj u odabranoj datoteci" #. • MSG_273 msgid "Change the application language" msgstr "Odabir jezika aplikacije" #. • MSG_274 msgid "%s image detected" msgstr "%s slike detektirano" #. • MSG_275 #. #. '%s' will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image") msgid "" "The image you have selected is an 'ISOHybrid' image. This means it can be written either in %s (file copy) mode or %s (disk image) mode.\n" "Rufus recommends using %s mode, so that you always have full access to the drive after writing it.\n" "However, if you encounter issues during boot, you can try writing this image again in %s mode.\n" "\n" "Please select the mode that you want to use to write this image:" msgstr "" "Slika koju ste odabrali je 'ISOHybrid'. Takva datoteka može biti zapisana metodom %s (kopiranje) ili %s (disk image).\n" "Preporuka je upotrijebiti metodu %s, tako da imate neograničen pristup jedinici nakon zapisivanja.\n" "Ako naiđete na probleme kod pokretanja, isprobajte metodu %s.\n" "\n" "Odaberite metodu za ovu operaciju:" #. • MSG_276 #. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") msgid "Write in %s mode (Recommended)" msgstr "Metodom %s (Preporučeno)" #. • MSG_277 #. #. '%s' will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") msgid "Write in %s mode" msgstr "Metodom %s" #. • MSG_278 msgid "Checking for conflicting processes..." msgstr "Provjera konflikata..." #. • MSG_279 msgid "Non bootable" msgstr "Nije bootabilna" #. • MSG_280 msgid "Disk or ISO image" msgstr "Disk ili ISO slika" #. • MSG_281 msgid "%s (Please select)" msgstr "%s (Odabrati)" #. • MSG_282 msgid "Exclusive USB drive locking" msgstr "Ekskluzivno zaključavanje USB medija" #. • MSG_283 msgid "Invalid signature" msgstr "Nevažeći potpis" #. • MSG_284 msgid "The downloaded executable is missing a digital signature." msgstr "Preuzeta aplikacija ne sadrži digitalni potpis." #. • MSG_285 msgid "" "The downloaded executable is signed by '%s'.\n" "This is not a signature we recognize and could indicate some form of malicious activity...\n" "Are you sure you want to run this file?" msgstr "" "Preuzeta aplikacija je potpisana od strane ‘%s’.\n" "Ovo nije prepoznatljiv izvor i može biti zlonamjeran...\n" "Želite li svejedno pokrenuti datoteku?" #. • MSG_286 msgid "Zeroing drive: %s" msgstr "Brisanje uređaja: %s" #. • MSG_287 msgid "Detection of non-USB removable drives" msgstr "Detektiranje ne uklonjivih USB uređaja" #. • MSG_288 msgid "Missing elevated privileges" msgstr "Potrebna administratorska ovlaštenja" #. • MSG_289 msgid "This application can only run with elevated privileges" msgstr "Ovaj program radi samo s administratorskim ovlaštenjem" #. • MSG_290 msgid "File Indexing" msgstr "Indeksiranje datoteka" #. • MSG_291 msgid "Version selection" msgstr "Odabir verzije" #. • MSG_292 msgid "Please select the version of Windows you want to install:" msgstr "Molimo odaberite verziju Windowsa koju želite instalirati:" #. • MSG_293 msgid "Unsupported Windows version" msgstr "Nepodržana verzija Windowsa" #. • MSG_294 msgid "" "This version of Windows is no longer supported by Rufus.\n" "The last version of Rufus compatible with this platform is v%d.%d." msgstr "" "Ova verzija Windowsa više nije podržana od strane Rufusa.\n" "Posljednja verzija Rufusa kompatibilna s ovom platformom je v%d.%d." #. • MSG_295 msgid "Warning: Unofficial version" msgstr "Upozorenje: Neslužbena verzija" #. • MSG_296 msgid "" "This version of Rufus was not produced by its official developer(s).\n" "\n" "Are you sure you want to run it?" msgstr "" "Ova verzija Rufusa NIJE proizvod službenog razvojnog programera.\n" "\n" "Svejedno pokrenuti program?" #. • MSG_297 msgid "Truncated ISO detected" msgstr "Otkrivena skraćena ISO datoteka" #. • MSG_298 msgid "" "The ISO file you have selected does not match its declared size: %s of data is missing!\n" "\n" "If you obtained this file from the Internet, you should try to download a new copy and verify that the MD5 or SHA checksums match the official ones.\n" "\n" "Note that you can compute the MD5 or SHA in Rufus by clicking the (✓) button." msgstr "" "ISO datoteka koju ste odabrali ne odgovara deklariranoj veličini: %s podataka nedostaje!\n" "\n" "Ako ste ovu datoteku preuzeli na internetu, pokušajte preuzeti novu kopiju i provjerite da su MD5 ili SHA kontrolni zbrojevi identični kao u originalu.\n" "\n" "Rufus može provjeriti MD5 ili SHA pritiskom na (✓) tipku." #. • MSG_299 msgid "Timestamp validation error" msgstr "Pogreška kod potvrđivanja vremenske oznake" #. • MSG_300 msgid "" "Rufus could not validate that the timestamp of the downloaded update is more recent than the one for the current executable.\n" "\n" "In order to prevent potential attack scenarios, the update process has been aborted and the download will be deleted. Please check the log for more details." msgstr "" "Rufus nije mogao potvrditi da je vremenska oznaka preuzetog ažuriranja novija od oznake u trenutnoj verziji.\n" "\n" "S ciljem sprječavanja mogućih eksploatacija sustava, postupak ažuriranja je obustavljen te se preuzeta datoteka uklanja. Više informacija možete pronaći u zapisniku." #. • MSG_301 msgid "Show application settings" msgstr "Prikaži postavke aplikacije" #. • MSG_302 msgid "Show information about this application" msgstr "Prikaži informacije o aplikaciji" #. • MSG_303 msgid "Show the log" msgstr "Prikaži zapisnik" #. • MSG_304 msgid "Create a disk image of the selected device" msgstr "Stvori sliku diska iz odabranog uređaja" #. • MSG_305 msgid "Use this option to indicate if you plan to install Windows to a different disk, or if you want to run Windows directly from this drive (Windows To Go)." msgstr "Ovom opcijom naznačite ako želite koristiti ovaj uređaj kako bi instalirali Windows na drugi disk ili ako želite podići Windows direktno s ovog uređaja (Windows To Go)." #. • MSG_306 #. #. You can see this status message by pressing -- and then selecting START. #. It's the same as MSG_286 but with a process that *may* be faster, hence the name. msgid "Fast-zeroing drive: %s" msgstr "\"Fast-zeroing\" pogona: %s" #. • MSG_307 msgid "this may take a while" msgstr "ovo može potrajati neko vrijeme" #. • MSG_308 msgid "VHD detection" msgstr "VHD detekcija" #. • MSG_309 msgid "Compressed archive" msgstr "Komprimirana arhiva" #. • MSG_310 msgid "" "The ISO you have selected uses UEFI and is small enough to be written as an EFI System Partition (ESP). Writing to an ESP, instead of writing to a generic data partition occupying the whole disk, can be preferable for some types of installations.\n" "\n" "Please select the mode that you want to use to write this image:" msgstr "" "ISO datoteka koju ste odabrali koristi UEFI i dovoljno je mala da bi bila zapisana kao \"EFI System Partition\" (ESP). Zapisanje u ESP, umjesto zapisivanje u generičku podatkovnu particiju, možda je bolji izbor za neke tipove instalacija.\n" "\n" "Odaberite mod koji želite koristi za kreiranje slike:" #. • MSG_311 msgid "Use %s (in the main application window) to enable." msgstr "Koristi %s (u glavnom prozoru aplikacije) za uključenje." #. • MSG_312 msgid "Extra hashes (SHA512)" msgstr "\"Ekstra hashes\" (SHA512)" #. • MSG_313 msgid "Save to VHD" msgstr "Snimi u VHD" #. • MSG_314 msgid "Compute image checksums" msgstr "Izračunaj \"checksum\" slike" #. • MSG_315 msgid "Multiple buttons" msgstr "Višestruki gumbi" #. • MSG_316 msgid "Number of passes" msgstr "Broj prolaza" #. • MSG_317 msgid "Disk ID" msgstr "ID uređaja" #. • MSG_318 msgid "Default thread priority: %d" msgstr "Prioritet glavne niti %d" #. • MSG_319 msgid "Ignore Boot Marker" msgstr "Zanemari Boot Marker" #. • MSG_320 msgid "Refreshing partition layout (%s)..." msgstr "Osvježavam raspored particija (%s)..." #. • MSG_321 msgid "" "The image you have selected is an ISOHybrid, but its creators have not made it compatible with ISO/File copy mode.\n" "As a result, DD image writing mode will be enforced." msgstr "" "Slika koju ste odabrali je \"ISOHybrid\", ali nije kompatibilna s \"ISO/File\" mod kopiranja.\n" "Zbog toga će DD mod zapisivanja slike biti korišten." #. • MSG_322 msgid "Unable to open or read '%s'" msgstr "Nije moguće otvoriti ili pročitati '%s'" #. • MSG_325 msgid "Applying Windows customization: %s" msgstr "Primjena prilagodbe sustava Windows: %s" #. • MSG_326 msgid "Applying user options..." msgstr "Primjena korisničkih mogućnosti..." #. • MSG_327 msgid "Windows User Experience" msgstr "Korisničko iskustvo sustava Windows" #. • MSG_328 msgid "Customize Windows installation?" msgstr "Želite li prilagoditi instalaciju sustava Windows?" #. • MSG_329 msgid "Remove requirement for 4GB+ RAM, Secure Boot and TPM 2.0" msgstr "Uklonite zahtjev za 4GB+ RAM-a, Sigurno pokretanje i TPM 2.0" #. • MSG_330 msgid "Remove requirement for an online Microsoft account" msgstr "Uklanjanje preduvjeta za mrežni Microsoftov račun" #. • MSG_331 msgid "Disable data collection (Skip privacy questions)" msgstr "Onemogući prikupljanje podataka (Preskoči pitanja o privatnosti)" #. • MSG_332 msgid "Prevent Windows To Go from accessing internal disks" msgstr "Sprječavanje pristupa internim diskovima sustavu Windows To Go" #. • MSG_333 msgid "Create a local account with username:" msgstr "Stvorite lokalni račun s korisničkim imenom:" #. • MSG_334 msgid "Set regional options to the same values as this user's" msgstr "Postavljanje regionalnih mogućnosti na iste vrijednosti kao i vrijednosti ovog korisnika" #. • MSG_335 msgid "Disable BitLocker automatic device encryption" msgstr "Onemogući BitLocker automatsko šifriranje uređaja" #. • MSG_336 msgid "Persistent log" msgstr "Stalni zapisnik" #. • MSG_337 msgid "" "An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n" "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" "- Select 'No' to cancel the operation\n" "\n" "Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present." msgstr "" "Dodatnu datoteku ('diskcopy.dll') potrebno je preuzeti s Microsofta da biste instalirali MS-DOS:\n" "- Odaberite 'Da' za spajanje na Internet i preuzimanje\n" "- Odaberite 'Ne' za poništavanje operacije\n" "\n" "Napomena: Datoteka će se preuzeti u imenik aplikacije i automatski će se ponovno koristiti ako postoji." #. • MSG_338 msgid "Revoked UEFI bootloader detected" msgstr "Otkriven opozvani UEFI pokretački program" #. • MSG_339 msgid "" "Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n" "\n" "- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n" "- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning." msgstr "" "Rufus je otkrio da ISO koji ste odabrali sadrži UEFI bootloader koji je opozvan i koji će proizvesti %s, kada je Secure Boot omogućen na potpuno ažuriranom UEFI sustavu.\n" "\n" "- Ako ste nabavili ovu ISO sliku iz izvora koji nije renomiran, trebali biste razmotriti mogućnost da ona sadrži zlonamjerni softver UEFI i izbjegavati pokretanje ga.\n" "- Ako ste ga dobili od pouzdanog izvora, trebali biste pokušati locirati noviju verziju koja neće proizvesti ovo upozorenje." #. • MSG_340 msgid "a \"Security Violation\" screen" msgstr "zaslon \"Sigurnosna povreda\"" #. • MSG_341 msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'" msgstr "zaslon za oporavak sustava Windows (BSOD) s '%s'" #. • MSG_342 msgid "Compressed VHDX Image" msgstr "Komprimirana VHDX slika" #. • MSG_343 msgid "Uncompressed VHD Image" msgstr "Nekomprimirana VHD slika" #. • MSG_344 msgid "Full Flash Update Image" msgstr "Potpuna ažuriranje flash slike" #. • MSG_345 msgid "" "Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n" "- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n" "- Select 'No' to cancel the operation" msgstr "" "Za korištenje ove funkcije potrebno je preuzeti neke dodatne podatke od Microsofta:\n" "- Odaberite 'Da' za spajanje na Internet i preuzimanje\n" "- Odaberite 'Ne' za poništavanje operacije" #. • MSG_346 msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)" msgstr "Ograniči Windows na S-Mode (NEKOMPATIBILNO s mrežnim zaobilaženjem računa)" #. • MSG_347 msgid "Expert Mode" msgstr "Stručnog načina rada" #. • MSG_348 msgid "Extracting archive files: %s" msgstr "Izdvajanje arhivskih datoteka: %s" #. • MSG_349 msgid "Use Rufus MBR" msgstr "Koristiti Rufus MBR" #. • MSG_900 #. #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application msgid "Rufus is a utility that helps format and create bootable USB flash drives, such as USB keys/pendrives, memory sticks, etc." msgstr "Rufus je aplikacija koja olakšava formatiranje i stvaranje USB pokretačkih jedinica." #. • MSG_901 msgid "Official site: %s" msgstr "Službena stranica: %s" #. • MSG_902 msgid "Source Code: %s" msgstr "Šifra izvora: %s" #. • MSG_903 msgid "ChangeLog: %s" msgstr "" #. • MSG_904 #. #. The gnu.org website has many translations of the GPL (such as https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.zh-cn.html, https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.fr.html) #. Please make sure you try to locate the relevant https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0..html for your language and use it here. msgid "" "This application is licensed under the terms of the GNU Public License (GPL) version 3.\n" "See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.en.html for details." msgstr "" "Ova je aplikacija licencirana pod uvjetima GNU Javne licence (GPL) verzije 3.\n" "Detalje potražite u https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html." #. • MSG_905 #. #. Keyword for "boot" will be used for search in the Windows Store msgid "Boot" msgstr "" #. • MSG_910 #. #. This and subsequent messages will be listed in the 'Features' section of the Windows Store page msgid "Format USB, flash card and virtual drives to FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" msgstr "Formatirajte USB, flash karticu i virtualne pogone na FAT/FAT32/NTFS/UDF/exFAT/ReFS/ext2/ext3" #. • MSG_911 msgid "Create FreeDOS bootable USB drives" msgstr "Stvaranje FreeDOS USB pogona za pokretanje" #. • MSG_912 msgid "Create bootable drives from bootable ISOs (Windows, Linux, etc.)" msgstr "Stvaranje pogona za pokretanje iz ISO-ova za pokretanje (Windows, Linux itd.)" #. • MSG_913 msgid "Create bootable drives from bootable disk images, including compressed ones" msgstr "Stvaranje pogona za pokretanje iz slika diska za pokretanje, uključujući komprimirane" #. • MSG_914 msgid "Create BIOS or UEFI bootable drives, including UEFI bootable NTFS" msgstr "Stvaranje BIOS ili UEFI pogona za pokretanje, uključujući UEFI NTFS za pokretanje" #. • MSG_915 msgid "Create 'Windows To Go' drives" msgstr "Stvaranje pogona \"Windows To Go\"" #. • MSG_916 msgid "Create Windows 11 installation drives for PCs that don't have TPM or Secure Boot" msgstr "Stvaranje instalacijskih pogona sustava Windows 11 za PC-jeve koji nemaju TPM ili Sigurno pokretanje" #. • MSG_917 msgid "Create persistent Linux partitions" msgstr "Stvaranje trajnih Linux particija" #. • MSG_918 msgid "Create VHD/DD images of the selected drive" msgstr "Stvaranje VHD/DD slika odabranog pogona" #. • MSG_919 msgid "Compute MD5, SHA-1, SHA-256 and SHA-512 checksums of the selected image" msgstr "Izračunajte kontrolne zbrojeve odabrane slike MD5, SHA-1, SHA-256 i SHA-512" #. • MSG_920 msgid "Perform bad blocks checks, including detection of \"fake\" flash drives" msgstr "Izvršite provjere loših blokova, uključujući otkrivanje \"lažnih\" flash pogona" #. • MSG_921 msgid "Download official Microsoft Windows retail ISOs" msgstr "Preuzimanje službenih ISO-ova za maloprodaju sustava Microsoft Windows" #. • MSG_922 msgid "Download UEFI Shell ISOs" msgstr "Preuzmite ISO-ove UEFI ljuske"