diff --git a/res/localization/rufus.loc b/res/localization/rufus.loc index 67404465..d63bee95 100644 --- a/res/localization/rufus.loc +++ b/res/localization/rufus.loc @@ -69,6 +69,7 @@ # l "lt-LT" "Lithuanian (Lietuvių)" 0x0427 # l "ms-MY" "Malay (Bahasa Malaysia)" 0x043e # l "nb-NO" "Norwegian (Norsk)" 0x0414 +# l "fa-IR" "Persian (فارسی)" 0x0429 # l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415 # l "pt-BR" "Portuguese Brazilian (Português do Brasil)" 0x0416 # l "pt-PT" "Portuguese Standard (Português)" 0x0816 @@ -10374,6 +10375,553 @@ t MSG_284 "Den nedlastede programfil mangler en digital signatur." t MSG_285 "Den nedlastede programfil er signert av '%s'.\nDette er en signatur vi ikke gjenkjenner, og kan " "indikere en form for skadelig aktivitet...\nEr du sikker på at du vil kjøre denne filen?" +################################################################################ +l "fa-IR" "Persian (فارسی)" 0x0429 +a "r" +v 1.0.19 +b "en-US" + +# Main dialog +g IDD_DIALOG +s IDD_DIALOG +40,0 +s IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP +40,0 +s IDC_PROGRESS +40,0 +s IDC_DEVICE +40,0 +s IDC_PARTITION_TYPE +40,0 +s IDC_FILESYSTEM +40,0 +s IDC_CLUSTERSIZE +40,0 +s IDC_LABEL +40,0 +s IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP +40,0 +s IDC_ENABLE_FIXED_DISKS +40,0 +s IDC_EXTRA_PARTITION +40,0 +s IDC_BADBLOCKS +50,0 +s IDC_NBPASSES -15,0 +m IDC_NBPASSES +55,0 +s IDC_BOOT +55,0 +m IDC_BOOTTYPE +55,0 +s IDC_BOOTTYPE -10,0 +m IDC_SELECT_ISO +40,0 +s IDC_INFO +40,0 +s IDC_RUFUS_MBR +40,0 +m IDC_DISK_ID +53,0 +s IDC_DISK_ID -13,0 +s IDC_ABOUT -10,0 +m IDC_LOG -15,0 +s IDC_LOG +40,0 +m IDC_START +40,0 +m IDCANCEL +40,0 +t IDS_DEVICE_TXT "درایو USB (حافظه فلش یا سایر ابزارهای ذخیره‌سازی قابل‌حمل)" +t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "روش پارتیشن‌بندی و نوع ثابت‌افزار (Firmware) رایانه موردنظر" +t IDS_FILESYSTEM_TXT "سیستم فایل" +t IDS_CLUSTERSIZE_TXT "اندازه کلاستر" +t IDS_LABEL_TXT "نام دلخواه برای درایو USB موردنظر" +t IDS_FORMAT_OPTIONS_GRP "گزینه‌ها و تنظیمات" +# Note: The button (IDC_ADVANCED) that appears next to "Format Options" is repositioned automatically. +t IDC_BADBLOCKS "بررسی وجود بدسکتور در درایو به روشِ" +t IDC_QUICKFORMAT "فرمت کردن سریع (Quick format)" +t IDC_BOOT "ساخت درایو راه‌انداز (Bootable) با استفاده از" +t IDC_WINDOWS_INSTALL "نصب ویندوز به روش استاندارد و رایج" +# Only translate if Microsoft has a specific name for http://en.wikipedia.org/wiki/Windows_To_Go in your language +# Otherwise, you can add a parenthesis eg. "Windows To Go (hint at what it does)" and/or use the tooltip (MSG_200) +t IDC_WINDOWS_TO_GO "استفاده از ویژگی «Windows To Go»" +t IDC_SET_ICON "ایجاد آیکون و نام‌گذاری درایو USB با استفاده از فایل autorun.inf" +t IDC_ABOUT "درباره" +t IDC_LOG "گزارش (Log)" +t IDCANCEL "خروج" +t IDC_START "شروع" +t IDS_ADVANCED_OPTIONS_GRP "تنظیمات پیشرفته" +t IDC_ENABLE_FIXED_DISKS "نمایش هارد دیسک‌های اکسترنال در فهرست درایوهای USB موجود" +# Note: It is acceptable to drop the parenthesis () below if you are running out of space +# as there is a tooltip (MSG_169) providing these details. +t IDC_EXTRA_PARTITION "بهسازی و اصلاح تنظیمات برای شناسایی بهتر درایو در BIOSهای قدیمی" +# 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record +# Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users +# to specify a custom disk ID for the BIOS. Note: the tooltip for this control is MSG_167. +t IDC_RUFUS_MBR "استفاده از Rufus MBR با BIOS ID برابر با" + +# About dialog +g IDD_ABOUTBOX +s IDC_ABOUT_LICENSE +45,0 +m IDC_ABOUT_UPDATES +45,0 +s IDC_ABOUT_UPDATES +45,0 +m IDOK +20,0 +# TRANSLATOR NOTE: To make the output looks correctly, there are two invisible Unicode directional formatting characters in the line below. +# RLE (right-to-left embedding, UTF-8: 0xE2 0x80 0xAB) at the beginning of the string +# PDF (pop directional formatting, UTF-8: 0xE2 0x80 0xAC) at the end of the string +t IDD_ABOUTBOX "‫درباره Rufus‬" +t IDC_ABOUT_LICENSE "پروانه نرم‌افزار (License)" +t IDC_ABOUT_UPDATES "به‌روزرسانی نرم‌افزار" +t IDOK "بستن" + +# About -> License dialog +g IDD_LICENSE +# NOTE: To make the output looks correctly, there are two invisible Unicode directional formatting characters in the line below. +# RLE (right-to-left embedding, UTF-8: 0xE2 0x80 0xAB) at the beginning of the string +# PDF (pop directional formatting, UTF-8: 0xE2 0x80 0xAC) at the end of the string +t IDD_LICENSE "‫پروانه نرم‌افزار Rufus‬" +t IDCANCEL "بستن" + +# Notifications. You can trigger one of these by using Alt-R and re-launching Rufus +g IDD_NOTIFICATION +t IDC_MORE_INFO "اطلاعات بیشتر" +t IDYES "بله" +t IDNO "خیر" + +# Log dialog +g IDD_LOG +m IDC_LOG_CLEAR -290,0 +s IDC_LOG_CLEAR +10,0 +m IDC_LOG_SAVE -280,0 +s IDC_LOG_SAVE +10,0 +# TRANSLATOR NOTE: In the line below 'RLE' & 'PDF' are used +t IDD_LOG "‫گزارش ثبت‌شده (Log)‬" +t IDC_LOG_CLEAR "پاک کردن گزارش" +t IDC_LOG_SAVE "ذخیره گزارش" +t IDCANCEL "بستن" + +# About -> Updates +g IDD_UPDATE_POLICY +s IDC_POLICY +15,0 +s IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP +45,0 +m IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP -60,0 +s IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT +20,0 +m IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT -55,0 +s IDC_UPDATE_FREQUENCY +20,0 +m IDC_UPDATE_FREQUENCY -25,0 +s IDS_INCLUDE_BETAS_TXT +40,0 +m IDS_INCLUDE_BETAS_TXT -55,0 +s IDC_INCLUDE_BETAS +30,0 +m IDC_INCLUDE_BETAS -25,0 +s IDS_CHECK_NOW_GRP +10,0 +m IDS_CHECK_NOW_GRP -10,0 +s IDC_CHECK_NOW +25,0 +m IDC_CHECK_NOW -20,0 +s IDCANCEL +25,0 +m IDCANCEL -20,0 +t IDD_UPDATE_POLICY "سیاست و تنظیمات به‌روزرسانی نرم‌افزار" +t IDS_UPDATE_SETTINGS_GRP "تنظیمات" +t IDS_UPDATE_FREQUENCY_TXT "بررسی و به‌روزرسانی خودکار:" +t IDS_INCLUDE_BETAS_TXT "شامل نسخه‌های آزمایشی (Beta):" +t IDC_CHECK_NOW "همین الآن بررسی کن!" +t IDCANCEL "بستن" + +# Dialog that appears when a new version is available +g IDD_NEW_VERSION +t IDD_NEW_VERSION "Rufus بررسی آپدیت‌های جدید و به‌روزرسانی نرم‌افزار" +t IDS_NEW_VERSION_AVAIL_TXT "نسخه جدیدی از نرم‌افزار موجود است. لطفاً آخرین نسخه نرم‌افزار را دانلود کنید!" +t IDC_WEBSITE "برای رفتن به سایت نرم‌افزار، کلیک کنید." +t IDS_NEW_VERSION_NOTES_GRP "یادداشت‌های انتشار نسخه جدید (Release Notes)" +t IDS_NEW_VERSION_DOWNLOAD_GRP "دانلود" +t IDC_DOWNLOAD "دانلود" +t IDCANCEL "بستن" + +# Messages used throughout the application +t MSG_001 "شناسایی نمونه دیگری از نرم‌افزار" +# NOTE: To make the output look correctly, in the line below there are RLE & PDF invisible Unicode directional formatting characters. +# Position: (RLE) At the beginning and (PDF) at the end of each line. +t MSG_002 "‫نمونه دیگری از نرم‌افزار Rufus در حال اجراست.‬\n" + "‫امکان اجرای همزمان دو نمونه از نرم‌افزار وجود ندارد. لطفاً قبل از باز کردن نرم‌افزار جدید، نمونه قبلی در حال اجرا را ببندید.‬" +# NOTE: To make the output look correctly, in the line below there are LRE & PDF invisible Unicode directional formatting characters. +# Position: (LRE) At the beginning and (PDF) at the end of %s. +t MSG_003 "هشدار!\n" + "تمام داده‌ها و اطلاعات موجود در درایو '‪%s‬' پاک خواهد شد.\n" + "آیا برای ادامه این عملیات مطمئن هستید؟" +t MSG_004 "سیاست به‌روزرسانی نرم‌افزار" +t MSG_005 "آیا برای بررسی آپدیت جدید و به‌روزرسانی نرم‌افزار، به Rufus اجازه اتصال به اینترنت را می‌دهید؟" +# Must be the same as IDD_DIALOG:IDCANCEL (i.e. "Close" - I know it's confusing) +t MSG_006 "خروج" +t MSG_007 "لغو" +t MSG_008 "بله" +t MSG_009 "خیر" +t MSG_010 "تعدادی بدسکتور پیدا شده است" +t MSG_011 "بررسی انجام شد. تعداد بدسکتور(های) پیدا شده: %d\n" + " خطا(های) خواندن: %d\n خطا(های) نوشتن: %d\n خطا(های) خرابی (corruption) داده‌ها: %d\n" +# The following will contain the formatted message above as well as the name of the bad blocks logfile +t MSG_012 "%s\n گزارش با جزئیات بیشتر را می‌توانید در فایل زیر مشاهده کنید.\n%s" +t MSG_013 "غیرفعال" +t MSG_014 "روزانه" +t MSG_015 "هفتگی" +t MSG_016 "ماهانه" +t MSG_017 "سفارشی" +# TRANSLATOR NOTE: In the both lines below 'LRE' & 'PDF' are used +t MSG_018 "نسخه کنونی نرم‌افزار شما: ‪%d.%d (Build %d)‬" +t MSG_019 "آخرین نسخه موجود: ‪%d.%d (Build %d)‬" +# *Short* size names. These can be used as suffixes +t MSG_020 "bytes" +t MSG_021 "KB" +t MSG_022 "MB" +t MSG_023 "GB" +t MSG_024 "TB" +t MSG_025 "PB" +# *Long* size names, as they are displayed for the cluster size in the MS format dialog. +t MSG_026 "بایت" # Yes, this is a repeat from MSG_020 +t MSG_027 "کیلوبایت" +t MSG_028 "مگابایت" +t MSG_029 "پیش‌فرض" +# The following gets appended to the file system, cluster size, etc. +t MSG_030 "%s (پیش‌فرض)" +t MSG_031 "الگوی پارتیشن‌بندی %s برای رایانه‌های دارای BIOS یا %s" +t MSG_032 "الگوی پارتیشن‌بندی %s برای رایانه‌های دارای BIOS" +t MSG_033 "الگوی پارتیشن‌بندی %s برای رایانه‌های دارای UEFI" +# Number of bad block check passes (singular for 1 pass, plural for 2 or more passes) +t MSG_034 "%d گذره" +t MSG_035 "%d گذره" +t MSG_036 "ایمیج ISO" +t MSG_037 "برنامه" +t MSG_038 "لغو" +t MSG_039 "اجرا" +t MSG_040 "دانلود" +t MSG_041 "کاربر ادامه فرآیند را لغو کرد." +t MSG_042 "خطا" +t MSG_043 "خطا: %s" +t MSG_044 "دانلود فایل" +t MSG_045 "USB Storage Device (Generic)" +t MSG_046 "%s (Disk %d) [%s]" +# Used when a drive is detected that contains more than one partition +t MSG_047 "درایو بیش از یک پارتیشن دارد." +t MSG_048 "Rufus - در حال تخلیه میان‌گیر (بافر)" +t MSG_049 "Rufus - در حال لغو کردن" + +# Error messages +t MSG_050 "موفق بود." +t MSG_051 "برخورد با خطای نامشخص، هنگام فرمت کردن" +t MSG_052 "برای این ابزار ذخیره‌سازی نمی‌توان از سیستم فایل انتخاب‌شده استفاده کرد." +t MSG_053 "اجازه دسترسی به درایو انتخاب‌شده وجود ندارد." +t MSG_054 "درایو انتخاب‌شده نسبت به «نوشتن» محافظت شده است (Write Protected)." +t MSG_055 "برنامه یا فرآیند (Process) دیگری در حال استفاده از درایو انتخاب‌شده است." + "لطفاً سایر برنامه‌هایی را که در حال استفاده کردن از درایو موردنظر هستند؛ ببندید." +t MSG_056 "برای درایو انتخاب‌شده، امکان «فرمت کردن سریع» وجود ندارد." +t MSG_057 "نام انتخاب‌شده برای درایو، نامعتبر است. لطفاً نام دیگری را انتخاب کنید." +t MSG_058 "دستگیره (handle) نرم‌افزاری درایو موردنظر نامعتبر است." +t MSG_059 "برای درایو موردنظر اندازه کلاستری که انتخاب کرده‌اید نامعتبر است. لطفاً اندازه دیگری را انتخاب کنید." +t MSG_060 "اندازه فضای ذخیره‌سازی درایو موردنظر نامعتبر است." +t MSG_061 "لطفاً در درایو USB، یک ابزار ذخیره‌سازی قابل‌حمل وارد کنید." +t MSG_062 "فرمان غیرقابل پشتیبانی و نامشخصی دریافت شد." +t MSG_063 "خطا در تخصیص حافظه (Memory Allocation)" +t MSG_064 "خطا در خواندن" +t MSG_065 "خطا در نوشتن" +t MSG_066 "فرآیند نصب ناموفق بود." +t MSG_067 "نرم‌افزار نتوانست درایو موردنظر را باز کند. ممکن است برنامه یا فرآیند دیگری در حال استفاده از این درایو باشد.\n" + "لطفاً وسیله موردنظر را از درگاه USB بیرون بیاورید و سپس دوباره آن را متصل و امتحان کنید." +t MSG_068 "خطا در هنگام پارتیشن‌بندی درایو" +t MSG_069 "نمی‌توان فایل‌ها را در درایو موردنظر کپی کرد." +t MSG_070 "کاربر ادامه فرآیند را لغو کرد." +# See http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_%28computing%29 +t MSG_071 "نرم‌افزار نتوانست ریسه (Thread) را اجرا کند." +t MSG_072 "بررسی بدسکتورها کامل انجام نشد." +t MSG_073 "بررسی اطلاعات موجود در فایل ISO ناموفق بود." +t MSG_074 "استخراج (Extraction) اطلاعات موجود در فایل ISO ناموفق بود." +t MSG_075 "اتصال دوباره و سوار کردن (Mount) درایو ناموفق بود." +t MSG_076 "نصب فایل‌های موردنیاز برای راه‌اندازی (Boot) سیستم‌عامل ناموفق بود." +t MSG_077 "اختصاص حروف الفبا به درایو موردنظر ناموفق بود." +t MSG_078 "امکان وصل و سوار کردن (Mount) فضای ذخیره‌سازی GUID وجود ندارد." +t MSG_079 "درایو موردنظر هنوز آماده استفاده کردن نیست." + +t MSG_080 "ویندوز در حال تخلیه اطلاعات و میان‌گیر (بافر) خود در درایو USB موردنظر است.\n\n" + "با توجه به سرعت درایو USB، این فرآیند ممکن است کمی زمان‌بر باشد (به‌ویژه برای فایل‌های بزرگ).\n\n" + "برای جلوگیری از خرابی فایل‌ها، بهتر است اجازه دهید ویندوز کار خود را کامل کند." + "اما اگر از صبر کردن خسته شده‌اید؛ می‌توانید وسیله موردنظر را از درگاه USB بیرون بیاورید." +t MSG_081 "فایل ایمیج انتخاب‌شده پشتیبانی نمی‌شود" +t MSG_082 "فایل ایمیج (Image) انتخاب‌شده، قابلیت راه‌اندازی سیستم‌عامل را ندارد (none-bootable) یا ساختاری دارد که Rufus آن را پشتیبانی نمی‌کند." +t MSG_083 "%s جایگزین شود؟" +t MSG_084 "انگار این فایل ISO از نسخه قدیمی «%s» استفاده می‌کند.\n" + "به همین دلیل، ممکن است منوی راه‌اندازی (Boot Menu) به‌درستی نمایش داده نشود.\n\n" + "برای از بین بردن این مشکل، Rufus می‌تواند نسخه جدید آن را دانلود کند.\n" + "-برای اتصال به اینترنت و دانلود این فایل «بله» را انتخاب کنید\n" + "-اگر نمی‌خواهید این فایل را دانلود کنید، «خیر» را انتخاب کنید.\n\n" + "نکته: این فایل در پوشه نرم‌افزار دانلود می‌شود و در دفعات بعد به‌صورت خودکار از آن استفاده خواهد شد." +t MSG_085 "در حال دانلود کردن %s" +t MSG_086 "فایل ایمیج انتخاب نشده است" +# The content between the quotes below (\"Create a bootable disk\") should match +# the beginning of the IDC_BOOT text +t MSG_087 "لطفاً با کلیک بر روی آیکون CD یک فایل ایمیج (Image) انتخاب کنید؛ " + "یا گزینه «ساخت درایو راه‌انداز (Bootable) با استفاده از» را غیرفعال کنید." +t MSG_088 "فایل ایمیج بیش از اندازه بزرگ است" +t MSG_089 "اندازه فایل ایمیج (Image) از ظرفیت درایو انتخاب‌شده بیشتر است." +t MSG_090 "خطا در انتخاب فایل ISO" +# NOTE: To make the output look correctly, in the line below there are RLE & PDF invisible Unicode directional formatting characters. +# Position: (RLE) At the beginning and (PDF) at the end of string. +t MSG_091 "‫هنگامی‌که نوع UEFI را انتخاب می‌کنید؛ فقط می‌توانید از فایل‌های ISO با قابلیت راه‌اندازی EFI (EFI Bootable) استفاده کنید. ‬" + "لطفاً از یک فایل ISO با قابلیت راه‌اندازی EFI استفاده کنید یا در گزینه‌ها نوع BIOS را انتخاب کنید." +t MSG_092 "سیستم فایل پشتیبانی نمی‌شود" +t MSG_093 "هشدار مهم! درایو انتخاب‌شده چندین پارتیشن دارد.\n\n" + "ممکن است این پارتیشن‌ها پنهان باشند و شما آن‌ها را در فهرست ویندوز نبینید. " + "اگر می‌خواهید ادامه دهید، مسئولیت هرگونه پاک شدن اطلاعات در این پارتیشن‌ها به عهده خود شما است!" +t MSG_094 "چندین پارتیشن شناسایی شده است" +t MSG_095 "ایمیج DD" +t MSG_096 "سیستم فایلی را که انتخاب کرده‌اید با این نوع از فایل ISO نمی‌توان استفاده کرد. " + "لطفاً سیستم فایل یا فایل ISO دیگری را انتخاب کنید." +t MSG_097 "«%s» فقط زمانی قابل استفاده است که سیستم فایل انتخاب‌شده NTFS باشد." +t MSG_098 "هشدار مهم! شما گزینه «Windows To Go» را انتخاب کرده‌اید اما درایو موردنظر شما فاقد ویژگی «FIXED» است. " + "به همین دلیل هنگام راه‌اندازی سیستم‌عامل (Boot) با استفاده از این درایو به احتمال زیاد اجرای ویندوز متوقف می‌شود. " + "چون‌که مایکروسافت این امکان را برای درایوهایی که ویژگی «REMOVABLE» دارند، طراحی نکرده است.\n\n" + "آیا می‌خواهید این کار را ادامه دهید؟\n\n" + "نکته: ویژگی‌های «FIXED» و «REMOVABLE» خاصیت سخت‌افزاری هستند " + "و فقط شرکت‌های سازنده درایو با ابزارهای مخصوصی می‌توانند آن‌ها را تغییر دهند. " + "این ابزارها تقریباً هیچ‌وقت در اختیار عموم مردم قرار نمی‌گیرد." +t MSG_099 "محدودیت در سیستم فایل" +t MSG_100 "ایمیج (Image) انتخاب‌شده فایلی بزرگ‌تر از ۴ گیگابایت دارد. " + "این مقدار از حداکثر اندازه مجاز برای سیستم فایل FAT و FAT32 بیشتر است." +t MSG_101 "استخراج اطلاعات فایل WIM پشتیبانی نمی‌شود" +t MSG_102 "سیستم‌عامل شما نمی‌تواند اطلاعات فایل‌های WIM را از حالت فشرده خارج کند. " + "استخراج اطلاعات موجود در این نوع از فایل‌ها، برای ساختن درایو USB «ویندوز ویستا» و «ویندوز ۷» با قابلیت راه‌اندازی EFI لازم است. " + "شما می‌توانید با نصب کردن نرم‌افزار 7-Zip این مشکل را حل کنید.\n" + "آیا می‌خواهید وارد سایت دانلود نرم‌افزار 7-Zip شوید؟" +t MSG_103 "%s دانلود شود؟" +# Eg. "Grub4DOS v0.4 or later requires a 'grldr' file to be installed. Because this file +# is more than 100 KB in size, and always present on Grub4DOS ISO images, etc." +t MSG_104 "%s یا نسخه‌های بعدی آن، نیازمند فایل %s است.\n" + "چون اندازه این فایل از ۱۰۰ کیلوبایت بیشتر است و معمولاً در ایمیج‌های %s موجود است؛ " + "این فایل به همراه نرم‌افزار Rufus عرضه نشده است.\n\nRufus می‌تواند این فایل را از اینترنت دانلود کند.\n" + "-برای اتصال به اینترنت و دانلود این فایل «بله» را انتخاب کنید\n" + "-اگر می‌خواهید بعداً خودتان این فایل را در درایو موردنظر کپی کنید؛ «خیر» را انتخاب کنید\n\n" + "نکته: این فایل در پوشه نرم‌افزار دانلود می‌شود و در دفعات بعد به‌صورت خودکار از آن استفاده خواهد شد." +t MSG_105 "لغو این فرآیند ممکن است درایو موردنظر را در وضعیت غیرقابل استفاده (UNUSABLE) قرار دهد.\n" + "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این فرآیند را لغو کنید؟" +t MSG_106 "لطفاً یک پوشه انتخاب کنید" +t MSG_107 "همه فایل‌ها" +t MSG_108 "گزارش Rufus" +t MSG_109 "0x%02X (دیسک %d)" +# "Cluster size" below should be the same as the label for IDS_CLUSTERSIZE_TXT +# "kilobytes" should be the same as in MSG_027 +t MSG_110 "MS-DOS با استفاده از درایوی که اندازه کلاستر آن ۶۴ کیلوبایت است؛ راه‌اندازی (Boot) نمی‌شود.\n" + "لطفاً اندازه کلاستر را تغییر دهید یا از FreeDOS استفاده کنید." +t MSG_111 "اندازه کلاستر ناسازگار و نامناسب است" +# "%d:%02d" below is a duration (mins:secs) +t MSG_112 "معمولاً فرمت کردن درایو UDF حجیم و بزرگ زمان‌بر است. زمان تخمینی با استفاده از درگاه USB 2.0 «%d:%02d» است. " + "ممکن است هنگام فرمت کردن، نوار لغزنده‌ای که پیشرفت فرآیند را نشان می‌دهد بی‌حرکت و ثابت شود.\n" + "پس لطفاً صبور باشید!" +t MSG_113 "درایو UDF حجیم" +t MSG_114 "این ایمیج (Image) از «Syslinux %s%s» استفاده می‌کند؛ اما نرم‌افزار Rufus فقط تنظیمات و فایل‌های نصب «Syslinux %s%s» را به همراه دارد. " + "از آنجا که نسخه‌های مختلف Syslinux با یکدیگر سازگار نیستند و امکان قرار دادن همه آن‌ها در نرم‌افزار Rufus وجود ندارد؛ " + "Rufus باید دو فایل «ldlinux.sys» و «ldlinux.bss» را از اینترنت دانلود کند.\n" + "-برای اتصال به اینترنت و دانلود این فایل‌ها «بله» را انتخاب کنید\n" + "-اگر از ادامه این فرآیند منصرف شده‌اید، «خیر» را انتخاب کنید.\n\n" + "نکته: این فایل‌ها در پوشه نرم‌افزار دانلود می‌شود و در دفعات بعد به‌صورت خودکار از آن‌ها استفاده خواهد شد." +t MSG_115 "دانلود چند فایل لازم است" +# Note: You should be able to test this message with Super Grub2 Disk ISO: +# http://forja.cenatic.es/frs/download.php/file/1757/super_grub2_disk_hybrid_2.00s2.iso (11 MB) +t MSG_116 "این ایمیج (Image) از «Grub %s» استفاده می‌کند؛ اما نرم‌افزار Rufus فقط تنظیمات و فایل‌های نصب «Grub %s» را به همراه دارد. " + "از آنجا که نسخه‌های مختلف Grub ممکن است با یکدیگر سازگار نباشند و امکان قرار دادن همه آن‌ها در نرم‌افزار Rufus وجود ندارد؛ " + "Rufus تلاش می‌کند فایل نصب «core.img» مناسب ایمیج شما را در اینترنت پیدا کند.\n\n" + "installation file ('core.img') that matches the one from your image:\n" + "-برای اتصال به اینترنت و تلاش برای دانلود این فایل «بله» را انتخاب کنید\n" + "-اگر می‌خواهید از فایل کنونی و پیش‌فرض Rufus استفاده کنید «خیر» را انتخاب کنید\n" + "-اگر از ادامه این فرآیند منصرف شده‌اید، «لغو» را انتخاب کنید.\n\n" + "نکته: این فایل در پوشه نرم‌افزار دانلود می‌شود و در دفعات بعد به‌صورت خودکار از آن استفاده خواهد شد. " + "اگر فایل مناسبی در اینترنت پیدا نشود، نرم‌افزار از نسخه پیش‌فرض استفاده خواهد کرد." +# Tooltips +# Partition Scheme and Target Type +t MSG_150 "معمولاً مطمئن‌ترین انتخاب همین گزینه است؛ اما اگر رایانه شما UEFI دارد و شما می‌خواهید " + "در حالت native EFI اقدام به نصب سیستم‌عامل کنید؛ بهتر است گزینه دیگری را انتخاب کنید." +t MSG_151 "اگر می‌خواهید در حالت native EFI اقدام به نصب سیستم‌عامل کنید و " + "نیاز دارید که در ویندوز XP به محتویات درایو USB دسترسی داشته باشید؛ از این گزینه استفاده کنید." +t MSG_152 "اگر می‌خواهید در حالت native EFI اقدام به نصب سیستم‌عامل کنید و " + "نیازی به دسترسی به درایو USB در ویندوز XP ندارید؛ بهتر است این گزینه را انتخاب کنید." +t MSG_153 "الگوی آزمایش: 0x%02X" +t MSG_154 "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X" +t MSG_155 "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" +t MSG_156 "الگوی آزمایش: 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X, 0x%02X" +t MSG_157 "سیستم فایل موردنظر را انتخاب کنید.\n" + "اگر نمی‌دانید کدام گزینه مناسب است؛ مقدار پیش‌فرض را انتخاب کنید." +t MSG_158 "کمترین مقداری که یک بلاک داده (Data block) در سیستم فایل اشغال می‌کند.\n" + "اگر نمی‌دانید کدام گزینه مناسب است؛ مقدار پیش‌فرض را انتخاب کنید." +t MSG_159 "شما می‌توانید برای درایو USB موردنظر؛ نام دلخواهی را انتخاب کنید." +t MSG_160 "نمایش دادن/پنهان کردن تنظیمات پیشرفته" +t MSG_161 "بررسی وجود بدسکتور (Bad sector) در حافظه و درایو موردنظر با استفاده از یک الگوی آزمایش (Test pattern)" +t MSG_162 "برای فرمت کردن به روش آهسته یا کامل (Full format) این گزینه را غیرفعال کنید." +t MSG_163 "اگر می‌خواهید یک درایو USB با قابلیت راه‌اندازی (Bootable) بسازید؛ این گزینه را انتخاب کنید." +t MSG_164 "انتخاب روش و نوع فایلی که می‌خواهید با استفاده از آن یک درایو USB با قابلیت راه‌اندازی بسازید" +t MSG_165 "برای انتخاب فایل ایمیج (Image) کلیک کنید." +t MSG_166 "اگر نامی که برای درایو موردنظر انتخاب کرده‌اید طولانی و یا دارای حروف غیر انگلیسی است " + "و یا اگر می‌خواهید درایو موردنظر آیکون داشته باشد؛ این گزینه را انتخاب کنید." +t MSG_167 "نصبِ MBR سفارشیِ نرم‌افزارِ Rufus که با استفاده از آن می‌توان نحوه راه‌اندازی را" + " انتخاب و شناسه (ID) درایو USB بایوس را جعل کرد." +t MSG_168 "با انتخاب یکی از این گزینه‌ها می‌توانید به‌صورت ساختگی و جعلی، اولین درایو USB با قابلیت " + "راه‌اندازی (معمولاً 0x80) را به‌عنوان هارددیسک جداگانه معرفی کنید\n" + "انتخاب این گزینه فقط زمانی ضروری است که بیش از یک هارددیسک دارید و می‌خواهید ویندوز XP نصب کنید." +t MSG_169 "افزودن تنظیماتی مثل ساختن یک پارتیشن اضافی و مخفی (Extra hidden partition) در درایو " + "و یا تراز کردن (Align) حدود و مرزهای پارتیشن‌ها که باعث شناسایی بهتر درایو در " + "بایوس‌های قدیمی می‌شود." +t MSG_170 "لطفاً با آگاهی کامل این گزینه را انتخاب کنید و در صورت نیاز حتماً " + "از اطلاعات موجود در هارد اکسترنال یک نسخه پشتیبان (بکاپ) تهیه کنید." +t MSG_171 "شروع فرآیند فرمت کردن\n با این کار، همه اطلاعات موجود در درایوی که انتخاب کرده‌اید «پاک» می‌شود" +t MSG_172 "اطلاعات مربوط به پروانه (Licence)، به‌روزرسانی (آپدیت)، سازنده و مترجم نرم‌افزار" +t MSG_173 "برای انتخاب کلیک کنید" +# The following will appear in the about dialog +# Translator Note: In the line below invisible RLE (at the beginning) and PDF (at the end) are used +t MSG_174 "‫Rufus، ابزاری کاربردی و قابل‌اطمینان برای فرمت کردن درایوهای USB‬" +t MSG_175 "نسخه %d.%d (Build %d)" +t MSG_176 "ترجمه فارسی: سید ضیاءالدین عظیمی «mailto:s.zia.azimi@gmail.com»" +t MSG_177 "گزارش اشکال (Bug) یا درخواست قابلیت جدید و بهبود نرم‌افزار در:" +t MSG_178 "حقوق نشر دیگران:" +t MSG_179 "سیاست به‌روزرسانی:" +t MSG_180 "اگر به این نرم‌افزار اجازه بررسی به‌روزرسانی‌های جدید را بدهید؛ " + "شما موافقت خود را با احتمال جمع‌آوری اطلاعات زیر در سرور یا سرورهای ما اعلام کرده‌اید:" +t MSG_181 "معماری و نسخه سیستم‌عامل شما" +t MSG_182 "نسخه این نرم‌افزار که در حال استفاده از آن هستید" +t MSG_183 "‫آدرس IP شما‬" +t MSG_184 "به جهت تولید آمار استفاده شخصی، ممکن است ما این اطلاعات جمع‌آوری‌شده را " + "\\b برای حداکثر یک سال \\b0نگه‌داری کنیم. با وجود این، ما از روی میل این داده‌های فردی را در اختیار شخص ثالث قرار نخواهیم داد." +t MSG_185 "فرآیند به‌روزرسانی:" +# Translator Note: In the line below invisible RLE (at the beginning) and PDF (at the end) are used +t MSG_186 "‫Rufus هیچ سرویس پس‌زمینه‌ای را اجرا یا نصب نمی‌کند؛ بنابراین فقط زمانی که نرم‌افزار در حال اجرا است فرآیند بررسی به‌روزرسانی‌های جدید انجام می‌شود.‬\\line\n" + "واضح است هنگام بررسی به‌روزرسانی‌ها، دسترسی به اینترنت لازم است." +t MSG_187 "ناهماهنگی بین ایمیج و گزینه راه‌اندازی انتخاب‌شده" +t MSG_188 "این فایل ایمیج (Image)، با تنظیمات راه‌اندازی (Boot) انتخاب‌شده؛ سازگار نیست. لطفاً فایل یا تنظیمات دیگری انتخاب کنید." +t MSG_189 "این فایل ایمیج (Image) با سیستم فایل انتخاب‌شده سازگار نیست." +t MSG_190 "درایو ناسازگار و ناهماهنگ شناسایی شده است" +# See MSG_235 for where the 2 messages below are being used: +t MSG_191 "مرحله نوشتن" +t MSG_192 "مرحله خواندن" +t MSG_193 "%s دانلود شد" +t MSG_194 "دانلود %s امکان‌پذیر نیست" +# eg. "Using embedded version of Grub2 file(s)" +t MSG_195 "در حال استفاده از نسخه جاسازی‌شده و داخلی فایل %s" +t MSG_196 "مهم!\n" + "این درایو اندازه سکتور غیراستانداردی دارد.\n\n" + "درایوهای شناخته‌شده، اندازه سکتور ۵۱۲ بایت دارند اما این درایو از %d بایت استفاده می‌کند. " + "این به این معنی است که (در بیشتر موارد) شما قادر به راه‌اندازی سیستم با استفاده از این درایو نخواهید بود.\n" + "نرم‌افزار Rufus تلاش می‌کند یک درایو قابل راه‌اندازی را بسازد؛ اما در مورد درست کار کردن آن تضمینی نخواهد داد!" +t MSG_197 "شناسایی اندازه سکتور غیراستاندارد" +t MSG_198 "استفاده از قابلیت «Windows To Go» فقط در درایوهای پارتیشن‌بندی‌شده به روش " + "GPT که دارای ویژگی «FIXED» هستند؛ امکان‌پذیر است. درایوی که شما انتخاب کرده‌اید ویژگی «FIXED» را ندارد." +t MSG_199 "اگر می‌خواهید با استفاده از درایو انتخاب‌شده اقدام به «نصب ویندوز» کنید؛ این گزینه را انتخاب کنید." +t MSG_200 "اگر می‌خواهید مستقیماً از روی درایو انتخاب‌شده اقدام به «اجرای ویندوز» کنید؛ این گزینه را انتخاب کنید." + +# Status messages - these messages will appear on the status bar +# Translator Note: In the 2 lines below there are invisible Unicode directional formatting characters. +# RLE (RIGHT-TO-LEFT EMBEDDING) at the beginning of the string +# PDF (POP DIRECTIONAL FORMATTING) at the end of the string +t MSG_201 "‫در حال لغو کردن؛ لطفاً صبور باشید...‬" +t MSG_202 "‫در حال پویش و بررسی ایمیج...‬" +t MSG_203 "بررسی ایمیج ناموفق بود" +# Parameter: the name of an obsolete Syslinux .c32 module. eg: "Obsolete vesamenu.c32 detected" +# Translator Note: In the line below invisible RLE (at the beginning) and PDF (at the end) are used +t MSG_204 "‫فایل قدیمی و منسوخ %s شناسایی شد‬" +# Display the name of the image selected. eg: "Using image: en_win7_x64_sp1.iso" +t MSG_205 "در حال استفاده از ایمیج: %s" +# Typically "Missing ldlinux.c32 file" +# Translator Note: In the line below invisible RLE (at the beginning) and PDF (at the end) are used +t MSG_206 "‫فایل %s موجود نیست‬" +# The name proposed by Windows' Computer Management -> Disk Management when you try to format a drive +# with an empty label. See http://rufus.akeo.ie/pics/default_name.png +t MSG_207 "New Volume" +# Same message, once for singular and plural ("1 device found", "2 devices found") +t MSG_208 "%d درایو شناسایی شد" +t MSG_209 "%d درایو شناسایی شد" +t MSG_210 "آماده" +t MSG_211 "لغو شد" +t MSG_212 "ناموفق بود" +# Used when a new update has been downloaded and launched +# Translator Note: In the line below invisible RLE (at the beginning) and PDF (at the end) are used +t MSG_213 "‫در حال راه‌اندازی نسخه جدید نرم‌افزار...‬" +t MSG_214 "راه‌اندازی نسخه جدید نرم‌افزار ناموفق بود" +# Open/Save file +# Translator Note: From MSG_215 to MSG_235, invisible RLE (at the beginning) and PDF (at the end) are used +t MSG_215 "‫%s باز شد‬" +t MSG_216 "‫%s ذخیره شد‬" +# Formatting status (make sure you use a double % to print the percent sign) +t MSG_217 "‫در حال فرمت کردن؛ درصد پیشرفت: %0.1f%%‬" +t MSG_218 "‫در حال ساختن سیستم فایل؛ تعداد وظایف انجام شده: %d/%d‬" +t MSG_219 "‫ایجاد ساختار NTFS Fixup؛ درصد پیشرفت: %d%%‬" +# Parameter: the file system and an estimated duration in mins and secs. +# eg. "Formatting (UDF) - Estimated duration 3:21..." +# NB: if "estimated duration" is too long, just use "estimated" or an abbreviation +t MSG_220 "‫در حال فرمت کردن (%s)؛ زمان تخمینی: %d:%02d‬" +t MSG_221 "‫در حال نام‌گذاری درایو (ممکن است کمی زمان‌بر باشد)...‬" +# Parameter: the file system. eg. "Formatting (NTFS)..." +t MSG_222 "‫در حال فرمت کردن (%s)...‬" +t MSG_223 "‫در حال ایجاد ساختار NTFS Fixup (Checkdisk)...‬" +t MSG_224 "‫در حال پاک‌کردن ساختارهای MBR/PBR/GPT...‬" +t MSG_225 "‫در حال درخواست دسترسی به دیسک...‬" +t MSG_226 "‫در حال بررسی رکوردهای راه‌انداز موجود...‬" +t MSG_227 "‫در حال بستن درایوهای موجود...‬" +t MSG_228 "‫در حال نوشتن رکورد راه‌انداز اصلی (MBR)...‬" +t MSG_229 "‫در حال نوشتن رکورد راه‌انداز پارتیشن (PBR)...‬" +t MSG_230 "‫در حال کپی کردن فایل‌های DOS...‬" +t MSG_231 "‫در حال کپی کردن محتویات فایل ISO...‬" +t MSG_232 "‫در حال نصب راه‌انداز EFI ویندوز ۷ (ممکن است کمی زمان‌بر باشد)...‬" +t MSG_233 "‫در حال انجام مرحله نهایی، لطفاً صبور باشید...‬" +# Takes a Syslinux version as parameter, eg. "Installing Syslinux v5.10..." +t MSG_234 "‫در حال نصب Syslinux %s...‬" +# Bad blocks status. eg: "Bad Blocks: Write pass 1/2 - 12.34% (0/0/1 errors)" +# See MSG_191/192 for "Write pass"/"Read pass" translation +t MSG_235 "‫بررسی بدسکتور: %s %d/%d - %0.2f%% (%d/%d/%d خطاها)‬" +t MSG_236 "بررسی بدسکتور: آزمایش با استفاده از الگوی تصادفی" +# Translator Note: From MSG_237 to MSG_241, invisible RLE (at the beginning) and PDF (at the end) are used +t MSG_237 "‫بررسی بدسکتور: آزمایش با استفاده از الگوی 0x%02X‬" +# eg. "Partitioning (MBR)..." +t MSG_238 "‫در حال پارتیشن‌بندی (%s)...‬" +t MSG_239 "‫در حال حذف پارتیشن‌ها...‬" +t MSG_240 "‫دانلود %s: در حال اتصال...‬" +t MSG_241 "‫در حال دانلود: %0.1f%%‬" +t MSG_242 "دانلود فایل ناموفق بود" +# Translator Note: In the line below invisible RLE (at the beginning) and PDF (at the end) are used +t MSG_243 "‫در حال بررسی به‌روزرسانی‌های Rufus...‬" +t MSG_244 "به‌روزرسانی: نرم‌افزار نتوانست به اینترنت وصل شود" +t MSG_245 "به‌روزرسانی: نرم‌افزار نتوانست به اطلاعات نسخه برنامه دسترسی پیدا کند" +# Translator Note: In the 2 lines below invisible RLE (at the beginning) and PDF (at the end) are used +t MSG_246 "‫نسخه جدیدی از Rufus موجود است!‬" +t MSG_247 "‫نسخه جدیدی برای Rufus پیدا نشد‬" +t MSG_248 "کلیدهای رجیستری برنامه با موفقیت حذف شدند" +t MSG_249 "حذف کلیدهای رجیستری برنامه ناموفق بود" +# eg. "Fixed disk detection enabled" "ISO size check disabled" +t MSG_250 "%s فعال شد." +t MSG_251 "%s غیرفعال شد." +t MSG_252 "بررسی اندازه ایمیج" +t MSG_253 "تشخیص دیسک سخت (هارد دیسک) USB" +t MSG_254 "وادار کردن استفاده از فرمت Large FAT32" +t MSG_255 "هنگام خروج، NoDriveTypeAutorun حذف خواهد شد." +t MSG_256 "تشخیص درایو ساختگی و تقلبی" +t MSG_257 "پشتیبانی از سیستم فایل Joliet" +t MSG_258 "پشتیبانی از سیستم فایل Rock Ridge" +t MSG_259 "وادار کردن به‌روزرسانی" +t MSG_260 "فشرده‌سازی NTFS" +t MSG_261 "‫در حال نوشتن اطلاعات ایمیج؛ درصد پیشرفت: %0.1f%%‬" +# Cheat mode message to disable ISO Support so that only DD images can be opened +t MSG_262 "پشتیبانی از فایل ISO" +# Cheat mode to force legacy size units, where 1 KB is 1024 bytes and NOT that fake 1000 bytes abomination! +# TRANSLATOR NOTE: In the line below 'RLE','LRE' & 'PDF' are used +t MSG_263 "‫نمایش دودویی واحدهای حافظه (‪1 KB = 1024 bytes‬)‬" +t MSG_264 "در حال حذف کردن پوشه '%s'" +t MSG_265 "شناسایی دیسک VMWare" +t MSG_266 "روش دوگانه UEFI/BIOS" +# Translator Note: In the 2 lines below invisible RLE (at the beginning) and PDF (at the end) are used +t MSG_267 "در حال استفاده از ایمیج ویندوز؛ درصد پیشرفت: %0.1f%%" +t MSG_268 "‫در حال استفاده از ایمیج ویندوز...‬" +t MSG_269 "نگه‌داری برچسب زمان (timestamp)" +t MSG_270 "اشکال‌زدایی (debug) USB" +# Translator Note: In the line below invisible RLE (at the beginning) and PDF (at the end) are used +t MSG_271 "‫محاسبه جمع کنترلی (Checksum) ایمیج؛ درصد پیشرفت: %0.1f%%‬" +t MSG_272 "محاسبه جمع کنترلی (Checksum) SHA1 و MD5 برای ایمیج انتخاب‌شده" +t MSG_273 "تغییر زبان برنامه" +# TRANSLATOR NOTE: In the line below 'RLE' & 'PDF' are used +t MSG_274 "‫ایمیج ISOHybrid شناسایی شد‬" +# '%s' below will be replaced with your translations for MSG_036 ("ISO Image") and MSG_095 ("DD Image") +t MSG_275 "ایمیجی که شما انتخاب کرده‌اید از نوع «ISOHybrid» است. به این معنی که این فایل می‌تواند " + "‫‫به روش «%s (کپی کردن فایل)» یا «%s (ایمیج دیسک)» نوشته شود.‬ \n" + "Rufus استفاده از روش «%s» را پیشنهاد می‌کند. در این روش پس از نوشتن اطلاعات در درایو، شما همیشه دسترسی کاملی به درایو خواهید داشت. \n" + "با این حال، اگر هنگام راه‌اندازی (boot) سیستم‌عامل با مشکلی برخورد کردید؛ شما می‌توانید دوباره نوشتن اطلاعات به روش «%s» را امتحان کنید.\n\n" + "لطفاً شیوه‌ای را که می‌خواهید با استفاده از آن اطلاعات ایمیج نوشته شود؛ انتخاب کنید." +# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_036 ("ISO Image") +t MSG_276 "نوشتن به روش «%s» (پیشنهاد برنامه)" +# '%s' below will be replaced with your translation for MSG_095 ("DD Image") +t MSG_277 "نوشتن به روش «%s»" +# The following will be used for new controls of the Rufus 3.0 interface +# They are added as messages, so that I will have them available when needed. +# 278 & 280 will be dropdown titles, similar to how IDS_DEVICE_TXT or IDS_PARTITION_TYPE_TXT are used +# 279 & 281 will be items that can appear in the dropdowns +t MSG_278 "نوع راه‌اندازی (Boot)" +t MSG_279 "غیرقابل راه‌اندازی (Non bootable)" +t MSG_280 "انتخاب ایمیج (Image)" +t MSG_281 "(لطفاً یک ایمیج انتخاب کنید)" +t MSG_282 "قفل کردن اختصاصی درایو USB" +t MSG_283 "امضای نامعتبر" +t MSG_284 "فایل اجرایی دانلود شده امضای دیجیتال ندارد." +t MSG_285 "این فایل اجرایی دانلود شده، توسط '%s' امضا شده است.\n ما این امضا را نمی‌شناسیم و " + "ناشناس بودن آن ممکن است نشانه نوعی فعالیت خرابکارانه باشد...\nآیا مطمئن هستید می‌خواهید این فایل را اجرا کنید؟" + ################################################################################ l "pl-PL" "Polish (Polski)" 0x0415 v 1.0.18 diff --git a/src/rufus.rc b/src/rufus.rc index 1f6ac162..654522ba 100644 --- a/src/rufus.rc +++ b/src/rufus.rc @@ -32,7 +32,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 242, 376 STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU -CAPTION "Rufus 2.5.791" +CAPTION "Rufus 2.5.792" FONT 8, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 BEGIN LTEXT "Device",IDS_DEVICE_TXT,9,6,200,8 @@ -319,8 +319,8 @@ END // VS_VERSION_INFO VERSIONINFO - FILEVERSION 2,5,791,0 - PRODUCTVERSION 2,5,791,0 + FILEVERSION 2,5,792,0 + PRODUCTVERSION 2,5,792,0 FILEFLAGSMASK 0x3fL #ifdef _DEBUG FILEFLAGS 0x1L @@ -337,13 +337,13 @@ BEGIN BEGIN VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting (http://akeo.ie)" VALUE "FileDescription", "Rufus" - VALUE "FileVersion", "2.5.791" + VALUE "FileVersion", "2.5.792" VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "LegalCopyright", " 2011-2015 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalTrademarks", "http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html" VALUE "OriginalFilename", "rufus.exe" VALUE "ProductName", "Rufus" - VALUE "ProductVersion", "2.5.791" + VALUE "ProductVersion", "2.5.792" END END BLOCK "VarFileInfo"