[loc] update Finnish translation to latest

This commit is contained in:
Riku Brander 2024-05-14 16:36:18 +01:00 committed by Pete Batard
parent 3fdf6e121f
commit 49be8c34b5
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 38E0CF5E69EDD671
3 changed files with 116 additions and 38 deletions

View file

@ -1,9 +1,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.22\n" "Project-Id-Version: 4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pete@akeo.ie\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 15:43+0200\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-14 12:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-14 14:07+0300\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fi_FI\n" "Language: fi_FI\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Rufus-LanguageName: Finnish (Suomi)\n" "X-Rufus-LanguageName: Finnish (Suomi)\n"
"X-Rufus-LCID: 0x040B\n" "X-Rufus-LCID: 0x040B\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT #. • IDD_DIALOG → IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT
msgid "Drive Properties" msgid "Drive Properties"
@ -54,13 +54,11 @@ msgstr "Näytä USB-kiintolevyt"
msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)" msgid "Add fixes for old BIOSes (extra partition, align, etc.)"
msgstr "Lisää korjauksia vanhoja BIOS-versioita varten" msgstr "Lisää korjauksia vanhoja BIOS-versioita varten"
#. • IDD_DIALOG → IDC_RUFUS_MBR #. • IDD_DIALOG → IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION
#. #.
#. 'MBR': See http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record #. It is acceptable to drop the "runtime" if you are running out of space
#. Rufus can install it's own custom MBR (the Rufus MBR), which also allows users to msgid "Enable runtime UEFI media validation"
#. specify a custom disk ID for the BIOS. The tooltip for this control is MSG_167. msgstr "Ota käyttöön ajonaikainen UEFI-tietovälineen tarkistus"
msgid "Use Rufus MBR with BIOS ID"
msgstr "Käytä Rufus-MBR:ää, BIOS ID:llä"
#. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT #. • IDD_DIALOG → IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT
msgid "Format Options" msgid "Format Options"
@ -579,7 +577,7 @@ msgstr ""
"- Valitse 'Ei' jättääksesi ISO-levykuvan alkuperäiseen muotoonsa\n" "- Valitse 'Ei' jättääksesi ISO-levykuvan alkuperäiseen muotoonsa\n"
"Jos et ole varma, sinun kannattaa valita 'Kyllä'.\n" "Jos et ole varma, sinun kannattaa valita 'Kyllä'.\n"
"\n" "\n"
"Huomio: Uusi tiedosto ladataan nykyiseen sijaintiin ja kun '%s' löytyy sijainnista, sitä käytetään automaattisesti." "Huomio: Uusi tiedosto ladataan nykyiseen sijaintiin ja kun '%s' löytyy sijainnista, sitä käytetään automaattisesti."
#. • MSG_085 #. • MSG_085
msgid "Downloading %s" msgid "Downloading %s"
@ -768,11 +766,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Tämä kuva käyttää Syslinuxia %s%s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Syslinuxille %s%s.\n" "Tämä kuva käyttää Syslinuxia %s%s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Syslinuxille %s%s.\n"
"\n" "\n"
"Koska Syslinuxin uudet versiot eivät ole keskenään yhteensopivia, eikä Rufus voisi sisältää niitä kaikkia, on kaksi lisätiedostoa ladattava internetistä ('ldlinux.sys' ja 'ldlinux.bss'):\n" "Koska Syslinuxin uudet versiot eivät ole keskenään yhteensopivia, eikä Rufus voisi sisältää niitä kaikkia, on kaksi lisätiedostoa ladattava internetistä ('ldlinux.sys' ja 'ldlinux.bss'):\n"
"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi nämä tiedostot\n" "- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi nämä tiedostot\n"
"- Valitse 'Ei' peruaksesi toiminnon\n" "- Valitse 'Ei' peruaksesi toiminnon\n"
"\n" "\n"
"Huomio: Tiedosto ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja niitä käytetäänautomaattisesti uudelleen niiden löytyessä." "Huomio: Tiedostot ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja niitä uudelleenkäytetään automaattisesti, jos se ovat jo olemassa."
#. • MSG_115 #. • MSG_115
msgid "Download required" msgid "Download required"
@ -1043,16 +1041,8 @@ msgid "Check this box to allow the display of international labels and set a dev
msgstr "Valitse valintaruutu salliaksesi kansainvälisten merkkien näyttämisen ja asettaaksesi laitekuvakkeen (luo autorun.inf-tiedoston)" msgstr "Valitse valintaruutu salliaksesi kansainvälisten merkkien näyttämisen ja asettaaksesi laitekuvakkeen (luo autorun.inf-tiedoston)"
#. • MSG_167 #. • MSG_167
msgid "Install an MBR that allows boot selection and can masquerade the BIOS USB drive ID" msgid "Install a UEFI bootloader, that will perform MD5Sum file validation of the media"
msgstr "Asenna MBR, joka sallii käynnistysvalinnan ja voi naamioida USB-aseman BIOS ID:n" msgstr "Asenna UEFI-käynnistyslataaja, joka tulee suorittamaan tietovälineelle MD5Sum-tiedostotarkistuksen"
#. • MSG_168
msgid ""
"Try to masquerade first bootable USB drive (usually 0x80) as a different disk.\n"
"This should only be necessary if you install Windows XP and have more than one disk."
msgstr ""
"Yritä naamioida ensimmäinen boottaava USB-asema (yleensä 0x80) eri asemaksi.\n"
"Tämän tulisi olla tarpeellista vain asennettaessa Windows XP:tä, kun levyjä on useampia."
#. • MSG_169 #. • MSG_169
msgid "" msgid ""
@ -1733,7 +1723,7 @@ msgstr "Pikanollataan asemaa: %s"
#. • MSG_307 #. • MSG_307
msgid "this may take a while" msgid "this may take a while"
msgstr "Tämä voi viedä hetken" msgstr "tämä voi viedä hetken"
#. • MSG_308 #. • MSG_308
msgid "VHD detection" msgid "VHD detection"
@ -1843,7 +1833,7 @@ msgstr "Luo paikallinen käyttäjätili käyttäjänimellä:"
#. • MSG_334 #. • MSG_334
msgid "Set regional options to the same values as this user's" msgid "Set regional options to the same values as this user's"
msgstr "Aseta alueelliset vaihtoehdot samoihin asetuksiin kuin llä käyttäjällä" msgstr "Aseta alueelliset vaihtoehdot samoihin asetuksiin kuin nykyisellä käyttäjällä"
#. • MSG_335 #. • MSG_335
msgid "Disable BitLocker automatic device encryption" msgid "Disable BitLocker automatic device encryption"
@ -1853,6 +1843,82 @@ msgstr "Poista käytöstä automaattinen laitteen BitLocker-salaus"
msgid "Persistent log" msgid "Persistent log"
msgstr "Pysyvä lokitiedosto" msgstr "Pysyvä lokitiedosto"
#. • MSG_337
msgid ""
"An additional file ('diskcopy.dll') must be downloaded from Microsoft to install MS-DOS:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
"- Select 'No' to cancel the operation\n"
"\n"
"Note: The file will be downloaded in the application's directory and will be reused automatically if present."
msgstr ""
"Uusi tiedosto ('diskcopy.dll') on ladattava Microsoftilta MS-DOSin asennusta varten:\n"
"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi sen\n"
"- Valitse 'Ei' peruuttaaksesi toiminnon\n"
"\n"
"Huomio: Tiedosto ladataan sovelluksen kansioon ja sitä uudelleenkäytetään automaattisesti, jos se on jo olemassa."
#. • MSG_338
msgid "Revoked UEFI bootloader detected"
msgstr "Mitätöity UEFI-käynnistyslataaja havaittu"
#. • MSG_339
msgid ""
"Rufus detected that the ISO you have selected contains a UEFI bootloader that has been revoked and that will produce %s, when Secure Boot is enabled on a fully up to date UEFI system.\n"
"\n"
"- If you obtained this ISO image from a non reputable source, you should consider the possibility that it might contain UEFI malware and avoid booting from it.\n"
"- If you obtained it from a trusted source, you should try to locate a more up to date version, that will not produce this warning."
msgstr ""
"Rufus havaitsi, että käyttämäsi ISO-levykuva sisältää UEFI-käynnistyslataajan, joka on mitätöity ja tulee aiheuttamaan %s Secure Bootin ollessa päällä ajantasaisessa UEFI-kokoonpanossa.\n"
"\n"
"- Jos olet hankkinut tämän ISO-levykuvan ei-luotettavasta lähteestä, huomioi UEFI-haittaohjelmien mahdollisuus ja vältä siltä käynnistämistä.\n"
"- Jos olet hankkinut sen luotettavasta lähteestä, sinun tulisi yrittää etsiä uudempi versio, joka ei aiheuta tätä varoitusta."
#. • MSG_340
msgid "a \"Security Violation\" screen"
msgstr "\"Turvallisuusrikkomus\"-näkymän"
#. • MSG_341
msgid "a Windows Recovery Screen (BSOD) with '%s'"
msgstr "Windowsin palautusnäkymän (BSOD) viestillä '%s'"
#. • MSG_342
msgid "Compressed VHDX Image"
msgstr "Pakattu VHDX-levykuva"
#. • MSG_343
msgid "Uncompressed VHD Image"
msgstr "Pakkaamaton VHD-levykuva"
#. • MSG_344
msgid "Full Flash Update Image"
msgstr "Full Flash Update -levykuva"
#. • MSG_345
msgid ""
"Some additional data must be downloaded from Microsoft to use this functionality:\n"
"- Select 'Yes' to connect to the Internet and download it\n"
"- Select 'No' to cancel the operation"
msgstr ""
"Tämän toiminnon käyttäminen vaatii lisätiedostojen lataamista Microsoftilta:\n"
"- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi ne\n"
"- Valitse 'Ei' peruuttaaksesi toiminnon"
#. • MSG_346
msgid "Restrict Windows to S-Mode (INCOMPATIBLE with online account bypass)"
msgstr "Rajoita Windows S Mode-tilaan (EI YHTEENSOPIVA verkkotilin ohituksen kanssa)"
#. • MSG_347
msgid "Expert Mode"
msgstr "Asiantuntijatila"
#. • MSG_348
msgid "Extracting archive files: %s"
msgstr "Puretaan tiedostoarkistoja: %s"
#. • MSG_349
msgid "Use Rufus MBR"
msgstr "Rufusin MBR:n käyttö"
#. • MSG_900 #. • MSG_900
#. #.
#. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application #. The following messages are for the Windows Store listing only and are not used by the application

View file

@ -12,7 +12,7 @@
# • v4.5 "cs-CZ" "Czech (Čeština)" # • v4.5 "cs-CZ" "Czech (Čeština)"
# • v4.5 "da-DK" "Danish (Dansk)" # • v4.5 "da-DK" "Danish (Dansk)"
# • v4.5 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)" # • v4.5 "nl-NL" "Dutch (Nederlands)"
# • v3.22 "fi-FI" "Finnish (Suomi)" # • v4.5 "fi-FI" "Finnish (Suomi)"
# • v4.5 "fr-FR" "French (Français)" # • v4.5 "fr-FR" "French (Français)"
# • v4.5 "de-DE" "German (Deutsch)" # • v4.5 "de-DE" "German (Deutsch)"
# • v4.5 "el-GR" "Greek (Ελληνικά)" # • v4.5 "el-GR" "Greek (Ελληνικά)"
@ -3978,7 +3978,7 @@ t MSG_922 "UEFI Shell ISO's downloaden"
######################################################################### #########################################################################
l "fi-FI" "Finnish (Suomi)" 0x040B l "fi-FI" "Finnish (Suomi)" 0x040B
v 3.22 v 4.5
b "en-US" b "en-US"
g IDD_ABOUTBOX g IDD_ABOUTBOX
@ -3995,7 +3995,7 @@ t IDS_PARTITION_TYPE_TXT "Osion tyyppi"
t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Kohdejärjestelmä" t IDS_TARGET_SYSTEM_TXT "Kohdejärjestelmä"
t IDC_LIST_USB_HDD "Näytä USB-kiintolevyt" t IDC_LIST_USB_HDD "Näytä USB-kiintolevyt"
t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Lisää korjauksia vanhoja BIOS-versioita varten" t IDC_OLD_BIOS_FIXES "Lisää korjauksia vanhoja BIOS-versioita varten"
t IDC_RUFUS_MBR "Käytä Rufus-MBR:ää, BIOS ID:llä" t IDC_UEFI_MEDIA_VALIDATION "Ota käyttöön ajonaikainen UEFI-tietovälineen tarkistus"
t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Alustusasetukset" t IDS_FORMAT_OPTIONS_TXT "Alustusasetukset"
t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Tiedostojärjestelmä" t IDS_FILE_SYSTEM_TXT "Tiedostojärjestelmä"
t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Tilanvarausyksikkö" t IDS_CLUSTER_SIZE_TXT "Tilanvarausyksikkö"
@ -4147,7 +4147,7 @@ t MSG_110 "MS-DOS ei voi käynnistyä laitteelta, joka käyttää 64 kilotavun t
t MSG_111 "Epäsopiva tilanvarausyksikkö" t MSG_111 "Epäsopiva tilanvarausyksikkö"
t MSG_112 "Suurten UDF-asemien alustus voi kestää kauan. USB 2.0-nopeuksilla arvioitu alustuksen kesto on %d:%02d, minkä aikana etenemispalkki vaikuttaa pysähtyneeltä. Ole kärsivällinen!" t MSG_112 "Suurten UDF-asemien alustus voi kestää kauan. USB 2.0-nopeuksilla arvioitu alustuksen kesto on %d:%02d, minkä aikana etenemispalkki vaikuttaa pysähtyneeltä. Ole kärsivällinen!"
t MSG_113 "Suuri UDF-asema" t MSG_113 "Suuri UDF-asema"
t MSG_114 "Tämä kuva käyttää Syslinuxia %s%s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Syslinuxille %s%s.\n\nKoska Syslinuxin uudet versiot eivät ole keskenään yhteensopivia, eikä Rufus voisi sisältää niitä kaikkia, on kaksi lisätiedostoa ladattava internetistä ('ldlinux.sys' ja 'ldlinux.bss'):\n- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi nämä tiedostot\n- Valitse 'Ei' peruaksesi toiminnon\n\nHuomio: Tiedosto ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja niitä käytetäänautomaattisesti uudelleen niiden löytyessä." t MSG_114 "Tämä kuva käyttää Syslinuxia %s%s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Syslinuxille %s%s.\n\nKoska Syslinuxin uudet versiot eivät ole keskenään yhteensopivia, eikä Rufus voisi sisältää niitä kaikkia, on kaksi lisätiedostoa ladattava internetistä ('ldlinux.sys' ja 'ldlinux.bss'):\n- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi nämä tiedostot\n- Valitse 'Ei' peruaksesi toiminnon\n\nHuomio: Tiedostot ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja niitä uudelleenkäytetään automaattisesti, jos se ovat jo olemassa."
t MSG_115 "Lataus vaaditaan" t MSG_115 "Lataus vaaditaan"
t MSG_116 "Tämä kuva käyttää Grubia %s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Grubille %s.\n\nKoska Grubin eri versiot eivät välttämättä ole yhteensopivia eikä jokaista versiota voida sisällyttää, Rufus yrittää etsiä versiota Grub-asennustiedostosta ('core.img'), joka täsmäisi levykuvaasi:\n- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja yrittääksesi ladata tämän\n- Valitse 'Ei' käyttääksesi Rufuksen sisältämää vakioversiota\n- Valitse 'Peruuta' peruaksesi toiminnon\n\nHuomio: Tiedosto ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja sitä käytetään automaattisesti sen löytyessä. Jos vastaavaa ei löydy verkosta, käytetään vakioversiota." t MSG_116 "Tämä kuva käyttää Grubia %s, mutta tämä sovellus sisältää asennustiedostot vain Grubille %s.\n\nKoska Grubin eri versiot eivät välttämättä ole yhteensopivia eikä jokaista versiota voida sisällyttää, Rufus yrittää etsiä versiota Grub-asennustiedostosta ('core.img'), joka täsmäisi levykuvaasi:\n- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja yrittääksesi ladata tämän\n- Valitse 'Ei' käyttääksesi Rufuksen sisältämää vakioversiota\n- Valitse 'Peruuta' peruaksesi toiminnon\n\nHuomio: Tiedosto ladataan nykyiseen sovelluskansioon ja sitä käytetään automaattisesti sen löytyessä. Jos vastaavaa ei löydy verkosta, käytetään vakioversiota."
t MSG_117 "Tavanomainen Windowsin asennus" t MSG_117 "Tavanomainen Windowsin asennus"
@ -4198,8 +4198,7 @@ t MSG_163 "Tapa, jota käytetään osioiden luomiseen"
t MSG_164 "Tapa, jolla asemasta tehdään boottaava" t MSG_164 "Tapa, jolla asemasta tehdään boottaava"
t MSG_165 "Paina valitaksesi tai lataaksesi levykuvan..." t MSG_165 "Paina valitaksesi tai lataaksesi levykuvan..."
t MSG_166 "Valitse valintaruutu salliaksesi kansainvälisten merkkien näyttämisen ja asettaaksesi laitekuvakkeen (luo autorun.inf-tiedoston)" t MSG_166 "Valitse valintaruutu salliaksesi kansainvälisten merkkien näyttämisen ja asettaaksesi laitekuvakkeen (luo autorun.inf-tiedoston)"
t MSG_167 "Asenna MBR, joka sallii käynnistysvalinnan ja voi naamioida USB-aseman BIOS ID:n" t MSG_167 "Asenna UEFI-käynnistyslataaja, joka tulee suorittamaan tietovälineelle MD5Sum-tiedostotarkistuksen"
t MSG_168 "Yritä naamioida ensimmäinen boottaava USB-asema (yleensä 0x80) eri asemaksi.\nTämän tulisi olla tarpeellista vain asennettaessa Windows XP:tä, kun levyjä on useampia."
t MSG_169 "Luo ylimääräinen, piilotettu osio ja yritä kohdistaa osioiden rajoja.\nTämä voi parantaa USB-laitteiden havaitsemista käynnistyksessä vanhemmissa BIOSeissa." t MSG_169 "Luo ylimääräinen, piilotettu osio ja yritä kohdistaa osioiden rajoja.\nTämä voi parantaa USB-laitteiden havaitsemista käynnistyksessä vanhemmissa BIOSeissa."
t MSG_170 "Ota käyttöön USB-kiintolevyjen listaus. KÄYTÄ OMALLA VASTUULLA!!!" t MSG_170 "Ota käyttöön USB-kiintolevyjen listaus. KÄYTÄ OMALLA VASTUULLA!!!"
t MSG_171 "Käynnistä alustustoiminto.\nTämä POISTAA kaiken tiedon kohteesta!" t MSG_171 "Käynnistä alustustoiminto.\nTämä POISTAA kaiken tiedon kohteesta!"
@ -4337,7 +4336,7 @@ t MSG_303 "Näytä loki"
t MSG_304 "Luo levykuva valitusta laitteesta" t MSG_304 "Luo levykuva valitusta laitteesta"
t MSG_305 "Tällä valinnalla voit määrittää, aiotko asentaa Windowsin toiselle levylle vai haluatko käyttää Windowsia suoraan tältä asemalta (Windows To Go)." t MSG_305 "Tällä valinnalla voit määrittää, aiotko asentaa Windowsin toiselle levylle vai haluatko käyttää Windowsia suoraan tältä asemalta (Windows To Go)."
t MSG_306 "Pikanollataan asemaa: %s" t MSG_306 "Pikanollataan asemaa: %s"
t MSG_307 "Tämä voi viedä hetken" t MSG_307 "tämä voi viedä hetken"
t MSG_308 "VHD-tunnistus" t MSG_308 "VHD-tunnistus"
t MSG_309 "Pakattu arkisto" t MSG_309 "Pakattu arkisto"
t MSG_310 "Valitsemasi ISO-levykuva on UEFI-muotoinen ja tarpeeksi pienikokoinen kirjoitettavaksi EFI-järjestelmäosiona (ESP). ESP-osioon kirjoittaminen voi soveltua paremmin tietyille asennustavoille sen sijaan, että kirjoitus tapahtuisi yleiseen dataosioon käyttäen kaiken levytilan.\n\nValitse tila, jota haluat käyttää tämän levykuvan kirjoittamiseen:" t MSG_310 "Valitsemasi ISO-levykuva on UEFI-muotoinen ja tarpeeksi pienikokoinen kirjoitettavaksi EFI-järjestelmäosiona (ESP). ESP-osioon kirjoittaminen voi soveltua paremmin tietyille asennustavoille sen sijaan, että kirjoitus tapahtuisi yleiseen dataosioon käyttäen kaiken levytilan.\n\nValitse tila, jota haluat käyttää tämän levykuvan kirjoittamiseen:"
@ -4362,9 +4361,22 @@ t MSG_330 "Poista vaatimus Microsoftin online-käyttäjätilille"
t MSG_331 "Poista käytöstä datan keräys (Ohita yksityisyyskysymykset)" t MSG_331 "Poista käytöstä datan keräys (Ohita yksityisyyskysymykset)"
t MSG_332 "Estä Windows To Go:n pääsy sisäisiin levyihin" t MSG_332 "Estä Windows To Go:n pääsy sisäisiin levyihin"
t MSG_333 "Luo paikallinen käyttäjätili käyttäjänimellä:" t MSG_333 "Luo paikallinen käyttäjätili käyttäjänimellä:"
t MSG_334 "Aseta alueelliset vaihtoehdot samoihin asetuksiin kuin llä käyttäjällä" t MSG_334 "Aseta alueelliset vaihtoehdot samoihin asetuksiin kuin nykyisellä käyttäjällä"
t MSG_335 "Poista käytöstä automaattinen laitteen BitLocker-salaus" t MSG_335 "Poista käytöstä automaattinen laitteen BitLocker-salaus"
t MSG_336 "Pysyvä lokitiedosto" t MSG_336 "Pysyvä lokitiedosto"
t MSG_337 "Uusi tiedosto ('diskcopy.dll') on ladattava Microsoftilta MS-DOSin asennusta varten:\n- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi sen\n- Valitse 'Ei' peruuttaaksesi toiminnon\n\nHuomio: Tiedosto ladataan sovelluksen kansioon ja sitä uudelleenkäytetään automaattisesti, jos se on jo olemassa."
t MSG_338 "Mitätöity UEFI-käynnistyslataaja havaittu"
t MSG_339 "Rufus havaitsi, että käyttämäsi ISO-levykuva sisältää UEFI-käynnistyslataajan, joka on mitätöity ja tulee aiheuttamaan %s Secure Bootin ollessa päällä ajantasaisessa UEFI-kokoonpanossa.\n\n- Jos olet hankkinut tämän ISO-levykuvan ei-luotettavasta lähteestä, huomioi UEFI-haittaohjelmien mahdollisuus ja vältä siltä käynnistämistä.\n- Jos olet hankkinut sen luotettavasta lähteestä, sinun tulisi yrittää etsiä uudempi versio, joka ei aiheuta tätä varoitusta."
t MSG_340 "\"Turvallisuusrikkomus\"-näkymän"
t MSG_341 "Windowsin palautusnäkymän (BSOD) viestillä '%s'"
t MSG_342 "Pakattu VHDX-levykuva"
t MSG_343 "Pakkaamaton VHD-levykuva"
t MSG_344 "Full Flash Update -levykuva"
t MSG_345 "Tämän toiminnon käyttäminen vaatii lisätiedostojen lataamista Microsoftilta:\n- Valitse 'Kyllä' yhdistääksesi internetiin ja ladataksesi ne\n- Valitse 'Ei' peruuttaaksesi toiminnon"
t MSG_346 "Rajoita Windows S Mode-tilaan (EI YHTEENSOPIVA verkkotilin ohituksen kanssa)"
t MSG_347 "Asiantuntijatila"
t MSG_348 "Puretaan tiedostoarkistoja: %s"
t MSG_349 "Rufusin MBR:n käyttö"
t MSG_900 "Rufus on ohjelma, joka auttaa alustamaan ja luomaan boottaavia USB-laitteita, kuten esimerkiksi USB-avaimia, muistitikkuja jne." t MSG_900 "Rufus on ohjelma, joka auttaa alustamaan ja luomaan boottaavia USB-laitteita, kuten esimerkiksi USB-avaimia, muistitikkuja jne."
t MSG_901 "Virallinen sivusto: %s" t MSG_901 "Virallinen sivusto: %s"
t MSG_902 "Lähdekoodi: %s" t MSG_902 "Lähdekoodi: %s"

View file

@ -33,7 +33,7 @@ LANGUAGE LANG_NEUTRAL, SUBLANG_NEUTRAL
IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326 IDD_DIALOG DIALOGEX 12, 12, 232, 326
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | DS_CENTER | WS_MINIMIZEBOX | WS_POPUP | WS_CAPTION | WS_SYSMENU
EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES EXSTYLE WS_EX_ACCEPTFILES
CAPTION "Rufus 4.5.2172" CAPTION "Rufus 4.5.2173"
FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0 FONT 9, "Segoe UI Symbol", 400, 0, 0x0
BEGIN BEGIN
LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP LTEXT "Drive Properties",IDS_DRIVE_PROPERTIES_TXT,8,6,53,12,NOT WS_GROUP
@ -397,8 +397,8 @@ END
// //
VS_VERSION_INFO VERSIONINFO VS_VERSION_INFO VERSIONINFO
FILEVERSION 4,5,2172,0 FILEVERSION 4,5,2173,0
PRODUCTVERSION 4,5,2172,0 PRODUCTVERSION 4,5,2173,0
FILEFLAGSMASK 0x3fL FILEFLAGSMASK 0x3fL
#ifdef _DEBUG #ifdef _DEBUG
FILEFLAGS 0x1L FILEFLAGS 0x1L
@ -416,13 +416,13 @@ BEGIN
VALUE "Comments", "https://rufus.ie" VALUE "Comments", "https://rufus.ie"
VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting" VALUE "CompanyName", "Akeo Consulting"
VALUE "FileDescription", "Rufus" VALUE "FileDescription", "Rufus"
VALUE "FileVersion", "4.5.2172" VALUE "FileVersion", "4.5.2173"
VALUE "InternalName", "Rufus" VALUE "InternalName", "Rufus"
VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)" VALUE "LegalCopyright", "<22> 2011-2024 Pete Batard (GPL v3)"
VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html" VALUE "LegalTrademarks", "https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe" VALUE "OriginalFilename", "rufus-4.5.exe"
VALUE "ProductName", "Rufus" VALUE "ProductName", "Rufus"
VALUE "ProductVersion", "4.5.2172" VALUE "ProductVersion", "4.5.2173"
END END
END END
BLOCK "VarFileInfo" BLOCK "VarFileInfo"